El FNUAP contribuyó con una monografía sobre requisitos futuros de anticonceptivos y necesidades de gestión de la logística. | UN | وساهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ببحث عن متطلبات منع الحمل في المستقبل واحتياجات ادارة السوقيات. |
Este factor contribuyó también a la debilidad de las ventas de Bolivia. | UN | وساهم هذا العامل أيضا في ضعف المبيعات من الصادرات البوليفية. |
Eso ha contribuido al primer descenso del número de muertes anuales a causa del SIDA desde que se detectó la epidemia hace casi 30 años. | UN | وساهم ذلك في أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة قبل حوالي 30 سنة. |
Ha desempeñado una función activa en la elaboración de numerosos instrumentos jurídicos internacionales contemporáneos y ha contribuido a dicha elaboración. | UN | قام بدور نشط وساهم في صياغة كثير من الصكوك القانونية الدولية المعاصرة. |
Todos los que participaron fueron parte del proceso y contribuyeron a sus resultados. | UN | وكان كل من شارك فيها جزءا من العملية وساهم في محصلتها. |
Quisiera agradecer a todos los que han contribuido con su apoyo a la celebración de este período de sesiones. | UN | كما أود أن أعبر عن عظيم الشكر والامتنــان لكل من أيد عقد هذه الدورة وساهم فيها. |
El CIBS fue la única organización no gubernamental que participó en el debate. | UN | وساهم المجلس في المناقشات بوصفه المشارك الوحيد من المنظمات غير الحكومية. |
La falta de recursos sustantivos contribuyó a que la adopción del sistema en la Sede sufriera demoras imprevistas y prolongadas. | UN | وساهم نقص الموارد الفنية المتاحة في التأخيرات الطويلة وغير المتوقعة في عمليات التنفيذ التي حدثت في المقر. |
El programa contribuyó al aumento del número de ratificaciones de los 12 convenios y convenciones internacionales, de 43 a 75. | UN | وساهم البرنامج أيضا في زيادة عدد التصديقات على الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة من 43 إلى 75 تصديقا. |
Ello contribuyó a aumentar la detección y el decomiso de sustancias controladas. | UN | وساهم ذلك في زيادة حالات كشف ومصادرة المواد الخاضعة للمراقبة. |
La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. | UN | وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب. |
El proyecto contribuyó al examen del concepto e impartió capacitación en la esfera del desarrollo humano. | UN | وساهم المشروع في مناقشة مفهوم التنمية البشرية ووفر التدريب في هذا المجال. |
Un rendimiento más débil en el sector de la agricultura en la mayoría de los países de la región también contribuyó a la desaceleración general. | UN | وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة. |
El proyecto se centró en las medidas preventivas y ha contribuido a la reciente mejoría de la situación de seguridad imperante en la zona. | UN | وقد ركز المشروع على التدابير الوقائية وساهم في التحسن الذي حدث مؤخرا لﻷمن في المنطقة. |
El Jefe del Estado ha alentado a las sociedades a que vendan sus activos a los empleados y ha contribuido considerablemente al éxito de las operaciones. | UN | وقد شجع رئيس الدولة نفسه الجمعيات على بيع أسهمها إلى العاملين بها وساهم إلى حد بعيد في نجاح هذه العمليات. |
243. La desintegración de las familias y el empobrecimiento dramático de la población ha contribuido también al deterioro general de los valores. | UN | ٣٤٢ ـ وساهم أيضا تفكك اﻷسر والانتشار المروع للفقر بين السكان في التدهور العام للقيم. |
El PMA también ha contribuido a la rehabilitación de caminos de acceso, escuelas, centros de salud y servicios urbanos básicos. | UN | ٨٦ - وساهم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا في إصلاح الطرق الفرعية، والمدارس، والمراكز الصحية، والخدمات الحضرية اﻷساسية. |
Muchas otras personas contribuyeron de forma sustantiva en muchos países a nuestra labor. | UN | وساهم أفراد آخرون في العديد من البلدان مساهمة فنية في عملنا. |
Las compras de servicios y de bienes contribuyeron a este aumento en un 42 y un 55% respectivamente. | UN | وساهم شراء الخدمات والسلع في تلك الزيادة بنسبة 42 و 55 في المائة على التوالي. |
20. En 1991 se estableció en la República Checa el Programa Nacional sobre el Clima (NKP), cuyos miembros han contribuido a esta primera comunicación nacional. | UN | ٠٢- وقد أنشئ برنامج المناخ الوطني في الجمهورية التشيكية في عام ١٩٩١ وساهم اﻷعضاء فيه في اعداد هذا البلاغ الوطني اﻷول. |
Adscribió a un funcionario a la secretaría de la CNUMAD desde enero de 1991 hasta julio de 1992, participó en los diversos comités preparatorios y reuniones de expertos de la CNUMAD e hizo contribuciones a éstos. | UN | ثم شارك وساهم في اللجان التحضيرية واجتماعات الخبراء المختلفة للمؤتمر المذكور. |
El Fondo también colaboró con el Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas en la definición de directrices comunes en materia de supervisión y evaluación. | UN | وساهم الصندوق أيضا في جهود الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات من أجل تحديد مبادئ توجيهية مشتركة للرصد والتقييم. |
También aportó un estudio de sistemas de información relacionados con las tecnologías ambientalmente racionales. | UN | وساهم برنامج البيئة أيضا بدراسة استقصائية لنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Ese llamamiento interinstitucional ayudó a mejorar la situación humanitaria en Rwanda. | UN | وساهم ذلك النداء الذي اشتركت فيه مؤسسات المنظومة في تحسين المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى سكان رواندا. |
También permitió reducir de 62 a 35 el número de países que han ratificado sólo seis de los 12 instrumentos. | UN | وساهم كذلك في خفض عدد البلدان التي لم تصدق إلا على 6 صكوك أو أقل من الصكوك الاثني عشر من 62 إلى 35 بلدا. |
ha participado activamente en las consultas dirigidas por el Presidente de la Conferencia de enmienda del Tratado de prohibición parcial de ensayos. | UN | وساهم بشكل نشط في المشاورات التي قادها رئيس مؤتمر التعديل بشأن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب. |
En el pasado, el personal de los servicios de salud había contribuido a la discriminación contra las personas afectadas por la lepra porque esta era considerada una enfermedad incurable. | UN | وساهم مقدمو الرعاية الصحية في ما مضى في التمييز ضد المصابين بالجذام لأنهم اعتبروا الجذام مرضا غير قابل للشفاء. |