La Corte comenzará por examinar las consecuencias jurídicas de dichas violaciones para Israel. | UN | وستبدأ المحكمة ببحث الآثار القانونية المترتبة على تلك الانتهاكات بالنسبة لإسرائيل. |
Ha concluido la primera etapa del proyecto; la segunda etapa comenzará tan pronto se movilicen los fondos para su financiación. | UN | وقد اختُتمت المرحلة الأولى من هذا المشروع؛ وستبدأ المرحلة الثانية على الفور بعد تعبئة الموارد اللازمة لتمويله. |
La etapa II del sistema de módulos comenzará el tercer trimestre de 2011. | UN | وستبدأ المرحلة الثانية من النمذجة في الربع الثالث من عام 2011. |
Las aplicaciones experimentales comenzarán en el tercer trimestre de 2008 y su ampliación a un grupo inicial de 77 oficinas proseguirá durante todo 2009. | UN | وستبدأ عمليات التنفيذ التجريبية في الربع الثالث من عام 2008، وسيتواصل التطبيق في مجموعة من 77 مكتباً خلال عام 2009. |
El programa se empezó a diseñar en el tercer trimestre de 2006 y el primer grupo de participantes iniciará su formación a fines de 2007. | UN | وبُدء في وضع البرنامج في الربع الثالث من عام 2006 وستبدأ الفئة الأولى من المشاركين تلقي تدريبها في نهاية عام 2007. |
En 2007 y 2008 se iniciarán los juicios contra un máximo de 14 personas. | UN | وستبدأ محاكمة الطلقاء البالغ عددهم 14 شخصا، في عام 2007 و 2008. |
Dicho proceso comenzará en la fecha que determine el gobierno de transición de base amplia en consulta con la UNAMIR. | UN | وستبدأ هذه العملية في تاريخ تحدده الحكومة الانتقالية الموسعة بالتشاور مع البعثة. |
El Gobierno de Hong Kong comenzará a aplicar el plan a fines de 1995. | UN | وستبدأ حكومة هونغ كونغ في تنفيذ المخطط في أواخر عام ٥٩٩١. |
La etapa principal del proyecto comenzará en el ciclo próximo. | UN | وستبدأ المرحلة الرئيسية من المشروع في الدورة التالية. |
El período de sesiones comenzará el martes 6 de junio a las 11.00 horas. | UN | وستبدأ الدورة في الساعة الحادية عشرة من صباح يوم الثلاثاء ٦ حزيران/يونيه. |
comenzará a desempeñar la totalidad de sus funciones una vez que se haya nombrado a todo el personal, probablemente en el último trimestre de 1996. | UN | وستبدأ اللجنة عملها بالكامل حالما يكتمل تعيين موظفيها لربما في خريف عام ٦٩٩١. |
La sesión de apertura comenzará a las 10 horas el 20 de noviembre de 1996, en la Sala 4. | UN | وستبدأ الجلسة الافتتاحية في الساعة ٠٠/١٠ من يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، في غرفة الاجتماع ٤. |
Las obras de reconstrucción de esos sitios comenzarán en la primavera de 2010. | UN | وستبدأ أعمال إعادة البناء في هذه المواقع في ربيع عام 2010. |
Se ha preparado una lista de esas preguntas y se comenzarán las entrevistas una vez que se hayan analizado los resultados de la encuesta. | UN | وقد أعدت قائمة بتلك اﻷسئلة وستبدأ المقابلات عقب تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية. |
Hay más del doble del número anterior de grupos dedicados a esas tareas, que ya son 13, y otros cinco comenzarán sus actividades en breve. | UN | وقد زاد عدد أفرقة إزالة اﻷلغام بما يزيد عن الضعف إذ بلغ ١٣ فريقا، وستبدأ خمسة أفرقة أخرى قريبا. |
El juicio de los detenidos restantes se iniciará en cuanto lo permita la disponibilidad de salas de audiencia. | UN | وستبدأ محاكمة العدد المتبقي من المحتجزين فور أن تسمح بذلك طاقة الدوائر الابتدائية وقاعات المحكمة. |
programa para el país, que se iniciará en la última parte de 1993. | UN | وستبدأ هذه العملية خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٣. |
El PNUD prosigue sus deliberaciones con el Gobierno y los preparativos se iniciarán tan pronto éste decida la fecha de celebración de la reunión. | UN | ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مناقشاته مع الحكومة ، وستبدأ عملية التحضير عندما تتخذ الحكومة قرارا بشأن توقيت هذا الاجتماع. |
En 2007 empezará el proceso preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del de examen del TNP. | UN | وستبدأ في عام 2007 العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد في عام 2010. |
Este proceso comenzaría en el mundo desarrollado, que tenía a su disposición una amplia variedad de instrumentos que no estaban al alcance de los países del mundo en desarrollo. | UN | وستبدأ هذه العملية في العالم المتقدم الذي توجد تحت تصرفه مجموعة متنوعة للغاية من الوسائل، بخلاف بلدان العالم النامي. |
Las comunidades interesadas de los TNO empezarán a organizar procesos de elaboración de protocolos similares. | UN | وستبدأ المجتمعات المحلية المهتمة في الأقاليم الشمالية الغربية الاضطلاع بعمليات إعداد بروتوكولات مناسبة. |
El segundo proyecto piloto, que abarca las cuentas sectoriales, dará comienzo en 2015. | UN | وستبدأ العملية التجريبية الثانية التي تشمل الحسابات القطاعية في عام 2015. |
Ahora eres uno de nosotros, los bellos. Y tu nueva vida empieza hoy. | Open Subtitles | إنك مثلنا من الوسماء الآن، وستبدأ حياتك الجديدة اليوم |
Las investigaciones por países deberían comenzar a principios o mediados de 1999. | UN | وستبدأ البحوث على المستوى القطري في الفترة ما بين أوائل ومنتصف عام ١٩٩٩. |
En mayo de 2009 se iniciaría un ciclo de seminarios en ese contexto. | UN | وستبدأ دورة من الحلقات الدراسية في هذا السياق في أيار/مايو 2009. |
Más adelante este año se iniciarían las deliberaciones oficiosas teniendo como punto de referencia el documento DP/1997/CRP.23. | UN | وستبدأ في وقت لاحق من هذه السنة مناقشات غير رسمية على أساس الوثيقة 32.PRC/7991/PD. |
Este es un mensaje de esperanza por un mañana mejor y comienza aquí, en Ciudad Prometida. | Open Subtitles | رسالة الأمل هذه رهان الغد وستبدأ هنا في مدينة الوعد |
empiezas a desconfiar de tus familiares y amigos. | TED | وستبدأ في عدم الثقة في العائلة أو الأصدقاء |