"وستتيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • permitirá
        
    • permitirán
        
    • permitiría
        
    • ofrecerá
        
    • proporcionará
        
    • permitirían
        
    • proporcionarán
        
    • ofrecerán
        
    • brindará
        
    • daría
        
    • dará a
        
    • proporcionaría
        
    • brindarán
        
    • constituirá
        
    • será
        
    La celebración periódica de sesiones plenarias breves permitirá la intercomunicación y promoverá una fecunda interacción entre los grupos. UN وستتيح جلسات عامة قصيرة فرصة تقديم تقارير إلى المبادرة، وتعزيز تبادل الأفكار فيما بين الأفرقة.
    Esta colaboración permitirá realizar una distribución más amplia de materiales que reflejen las prioridades determinadas por los Estados Miembros. UN وستتيح أشكال التعاون هذه المجال لتوسيع نطاق توزيع المواد التي تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Las directrices permitirán una planificación y contabilización más sistemática de los costos de la seguridad en el futuro. UN وستتيح هذه المبادئ التوجيهية بإخضاع التكاليف الأمنية للتخطيط والمحاسبة بقدر أكبر من المنهجية في المستقبل.
    Se estaba elaborando la tarjeta de igualdad de oportunidades que permitiría al titular el acceso gratuito a los servicios esenciales. UN ويجري في الوقت الحاضر إعداد بطاقة تكافؤ الفرص. وستتيح هذه البطاقة لحاملها الحصول على الخدمات الأساسية مجاناً.
    Les ofrecerá la oportunidad de entablar un diálogo y un intercambio de opiniones entre ellos y entre sus diversas culturas. UN وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة.
    El período provisional proporcionará el tiempo necesario para que crezcan las semillas de la confianza. UN وستتيح المرحلة الانتقالية الوقت اللازم لنمو بذور الثقــة.
    Esos fondos permitirían construir o adquirir viviendas en Rusia. UN وستتيح هذه اﻷموال بناء أو اقتناء مساكن لهم في روسيا.
    Esas células proporcionarán una capacidad consultiva y de capacitación, pero no participarán directamente en las investigaciones de presuntos delitos. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    Esas jubilaciones ofrecerán las oportunidades que son tan necesarias para mejorar la representación de la mujer en la Secretaría, en particular en los puestos de alto nivel. UN وستتيح حالات التقاعد هذه فرصا لازمة للغاية من أجل تحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة، وبخاصة في الرتب العليا.
    Ese equipo permitirá unas comunicaciones seguras, en ambas direcciones, entre el Centro de Situación y las misiones sobre el terreno. UN وستتيح هذه المعدات اتصالات آمنة مزودجة الاتجاه بين مركز العمليات والبعثات الميدانية.
    La información obtenida permitirá al Gobierno proceder de acuerdo con la situación actual y adoptar las medidas necesarias en interés de los propios grupos. UN وستتيح المعلومات التي تتوفر للحكومة من ذلك اﻹحصاء العمل في ضوء التطورات الراهنة واتخاذ التدابير اللازمة لصالح الفئات السكانية أنفسها.
    Además, permitirá apoyar la acción que Burkina Faso lleva a cabo en África a favor del mantenimiento de la paz. UN وستتيح كذلك تعزيز العمل الذي تقوم به بوركينا فاصو في أفريقيا من أجل حفظ السلام.
    Los cambios relacionados con las estadísticas de productividad de los traductores y las dependencias de procesamiento de textos permitirán eliminar otro puesto. UN وستتيح التغييرات المتصلة بإحصاءات الانتاجية الخاصة بالمترجمين ووحدات تجهيز النصوص إلغاء وظيفة أخرى.
    Los cambios relacionados con las estadísticas de productividad de los tra-ductores y las dependencias de procesamiento de textos permitirán eliminar otro puesto. UN وستتيح التغييرات المتصلة بإحصاءات الانتاجية الخاصة بالمترجمين ووحدات تجهيز النصوص إلغاء وظيفة أخرى.
    Los resultados permitirán perfeccionar la metodología y el proceso de ejecución. UN وستتيح النتائج فرصة لصقل المنهجية وعملية التطبيق.
    La transacción permitiría la exportación de un mínimo de 650.000 toneladas de carbón a Turquía, con la opción de aumentar la cifra a 850.000 toneladas. UN وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن.
    Les ofrecerá la oportunidad de entablar un diálogo y un intercambio de opiniones entre ellos y entre sus diversas culturas. UN وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة.
    El Año Internacional de las Personas de Edad proporcionará una valiosa oportunidad para examinar la situación y alentar la formulación de políticas y programas a nivel mundial. UN وستتيح السنة الدولية لكبار السن المقبلة فرصة قيمة لاستعراض الحالة والتشجيع على وضع سياسات وبرامج عالمية.
    Estos acuerdos permitirían a la Organización recurrir a las jurisdicciones nacionales sobre la base de los fallos que emitiera el tribunal. UN وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة.
    El Plan de Aplicación de Johannesburgo y el Plan de Acción de Barbados proporcionarán el marco para la labor preparatoria de la Comisión. UN وستتيح خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وبرنامج عمل بربادوس الإطار لقيام اللجنة بالأعمال التحضيرية.
    Las deliberaciones y negociaciones ofrecerán a las delegaciones una amplia oportunidad para expresar sus puntos de vista y abordar la cuestión relativa a las garantías de seguridad. UN وستتيح المناقشات والمفاوضات فرصة فسيحة للوفود للتعبير عن وجهات نظرها وبحث شواغلها اﻷمنية.
    El taller brindará a las Partes la oportunidad de intercambiar pareceres sobre estos asuntos y de interactuar con expertos. UN وستتيح حلقة العمل فرصة كي تتقاسم الأطراف آراءها بشأن هذه المسائل وتجري حواراً تفاعلياً مع الخبراء.
    Dicho período daría a las Partes la oportunidad de adoptar medidas sobre la base de estas cifras para asegurar el cumplimiento del Protocolo. UN وستتيح هذه المهلة للأطراف فرصة لاتخاذ إجراءات على أساس هذه الأرقام لضمان الامتثال للبروتوكول.
    La misión dará a los periodistas europeos la oportunidad de familiarizarse directamente con los hechos relacionados con la cuestión de Palestina. UN وستتيح هذه البعثة فرصة للصحفيين اﻷوروبيين للتعرف مباشرة على حقائق قضيــة فلسطين.
    La Red proporcionaría una oportunidad para seguir desarrollando estos modelos de cooperación. UN وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة؛
    Esos acontecimientos brindarán la oportunidad de dar publicidad a los resultados del actual diálogo del Gobierno con el Comité y examinarlos. UN وستتيح هذه الأحداث الفرصة لنشر ومناقشة نتائج الحوار الذي تجريه الحكومة في الوقت الحالي مع اللجنة.
    La red constituirá una oportunidad de seguir desarrollando estos modelos de asociación. UN وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة.
    El cincuentenario será una oportunidad única para ello. UN وستتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة فريدة للقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more