La celebración periódica de sesiones plenarias breves permitirá la intercomunicación y promoverá una fecunda interacción entre los grupos. | UN | وستتيح جلسات عامة قصيرة فرصة تقديم تقارير إلى المبادرة، وتعزيز تبادل الأفكار فيما بين الأفرقة. |
Esta colaboración permitirá realizar una distribución más amplia de materiales que reflejen las prioridades determinadas por los Estados Miembros. | UN | وستتيح أشكال التعاون هذه المجال لتوسيع نطاق توزيع المواد التي تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء. |
Las directrices permitirán una planificación y contabilización más sistemática de los costos de la seguridad en el futuro. | UN | وستتيح هذه المبادئ التوجيهية بإخضاع التكاليف الأمنية للتخطيط والمحاسبة بقدر أكبر من المنهجية في المستقبل. |
Se estaba elaborando la tarjeta de igualdad de oportunidades que permitiría al titular el acceso gratuito a los servicios esenciales. | UN | ويجري في الوقت الحاضر إعداد بطاقة تكافؤ الفرص. وستتيح هذه البطاقة لحاملها الحصول على الخدمات الأساسية مجاناً. |
Les ofrecerá la oportunidad de entablar un diálogo y un intercambio de opiniones entre ellos y entre sus diversas culturas. | UN | وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة. |
El período provisional proporcionará el tiempo necesario para que crezcan las semillas de la confianza. | UN | وستتيح المرحلة الانتقالية الوقت اللازم لنمو بذور الثقــة. |
Esos fondos permitirían construir o adquirir viviendas en Rusia. | UN | وستتيح هذه اﻷموال بناء أو اقتناء مساكن لهم في روسيا. |
Esas células proporcionarán una capacidad consultiva y de capacitación, pero no participarán directamente en las investigaciones de presuntos delitos. | UN | وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة. |
Esas jubilaciones ofrecerán las oportunidades que son tan necesarias para mejorar la representación de la mujer en la Secretaría, en particular en los puestos de alto nivel. | UN | وستتيح حالات التقاعد هذه فرصا لازمة للغاية من أجل تحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة، وبخاصة في الرتب العليا. |
Ese equipo permitirá unas comunicaciones seguras, en ambas direcciones, entre el Centro de Situación y las misiones sobre el terreno. | UN | وستتيح هذه المعدات اتصالات آمنة مزودجة الاتجاه بين مركز العمليات والبعثات الميدانية. |
La información obtenida permitirá al Gobierno proceder de acuerdo con la situación actual y adoptar las medidas necesarias en interés de los propios grupos. | UN | وستتيح المعلومات التي تتوفر للحكومة من ذلك اﻹحصاء العمل في ضوء التطورات الراهنة واتخاذ التدابير اللازمة لصالح الفئات السكانية أنفسها. |
Además, permitirá apoyar la acción que Burkina Faso lleva a cabo en África a favor del mantenimiento de la paz. | UN | وستتيح كذلك تعزيز العمل الذي تقوم به بوركينا فاصو في أفريقيا من أجل حفظ السلام. |
Los cambios relacionados con las estadísticas de productividad de los traductores y las dependencias de procesamiento de textos permitirán eliminar otro puesto. | UN | وستتيح التغييرات المتصلة بإحصاءات الانتاجية الخاصة بالمترجمين ووحدات تجهيز النصوص إلغاء وظيفة أخرى. |
Los cambios relacionados con las estadísticas de productividad de los tra-ductores y las dependencias de procesamiento de textos permitirán eliminar otro puesto. | UN | وستتيح التغييرات المتصلة بإحصاءات الانتاجية الخاصة بالمترجمين ووحدات تجهيز النصوص إلغاء وظيفة أخرى. |
Los resultados permitirán perfeccionar la metodología y el proceso de ejecución. | UN | وستتيح النتائج فرصة لصقل المنهجية وعملية التطبيق. |
La transacción permitiría la exportación de un mínimo de 650.000 toneladas de carbón a Turquía, con la opción de aumentar la cifra a 850.000 toneladas. | UN | وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن. |
Les ofrecerá la oportunidad de entablar un diálogo y un intercambio de opiniones entre ellos y entre sus diversas culturas. | UN | وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة. |
El Año Internacional de las Personas de Edad proporcionará una valiosa oportunidad para examinar la situación y alentar la formulación de políticas y programas a nivel mundial. | UN | وستتيح السنة الدولية لكبار السن المقبلة فرصة قيمة لاستعراض الحالة والتشجيع على وضع سياسات وبرامج عالمية. |
Estos acuerdos permitirían a la Organización recurrir a las jurisdicciones nacionales sobre la base de los fallos que emitiera el tribunal. | UN | وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة. |
El Plan de Aplicación de Johannesburgo y el Plan de Acción de Barbados proporcionarán el marco para la labor preparatoria de la Comisión. | UN | وستتيح خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وبرنامج عمل بربادوس الإطار لقيام اللجنة بالأعمال التحضيرية. |
Las deliberaciones y negociaciones ofrecerán a las delegaciones una amplia oportunidad para expresar sus puntos de vista y abordar la cuestión relativa a las garantías de seguridad. | UN | وستتيح المناقشات والمفاوضات فرصة فسيحة للوفود للتعبير عن وجهات نظرها وبحث شواغلها اﻷمنية. |
El taller brindará a las Partes la oportunidad de intercambiar pareceres sobre estos asuntos y de interactuar con expertos. | UN | وستتيح حلقة العمل فرصة كي تتقاسم الأطراف آراءها بشأن هذه المسائل وتجري حواراً تفاعلياً مع الخبراء. |
Dicho período daría a las Partes la oportunidad de adoptar medidas sobre la base de estas cifras para asegurar el cumplimiento del Protocolo. | UN | وستتيح هذه المهلة للأطراف فرصة لاتخاذ إجراءات على أساس هذه الأرقام لضمان الامتثال للبروتوكول. |
La misión dará a los periodistas europeos la oportunidad de familiarizarse directamente con los hechos relacionados con la cuestión de Palestina. | UN | وستتيح هذه البعثة فرصة للصحفيين اﻷوروبيين للتعرف مباشرة على حقائق قضيــة فلسطين. |
La Red proporcionaría una oportunidad para seguir desarrollando estos modelos de cooperación. | UN | وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة؛ |
Esos acontecimientos brindarán la oportunidad de dar publicidad a los resultados del actual diálogo del Gobierno con el Comité y examinarlos. | UN | وستتيح هذه الأحداث الفرصة لنشر ومناقشة نتائج الحوار الذي تجريه الحكومة في الوقت الحالي مع اللجنة. |
La red constituirá una oportunidad de seguir desarrollando estos modelos de asociación. | UN | وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة. |
El cincuentenario será una oportunidad única para ello. | UN | وستتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة فريدة للقيام بذلك. |