se invitará a la Comisión a que examine si es necesario o no que el Grupo de Tareas continúe su labor. | UN | وستدعى اللجنة إلى النظر فيما إذا كان ثمة حاجة إلى أن تواصل فرقة العمل أعمالها في هذا الصدد. |
se invitará a los Estados Unidos a participar en esta actividad conjunta. | UN | وستدعى الولايات المتحدة إلى المشاركة في هذا المسعى المشترك. |
se invitará a que estén representados en la mesa redonda a los seis órganos creados en virtud de tratados. | UN | وستدعى جميع هيئات المعاهدات الست لتكون ممثلة في هذه المائدة المستديرة. |
se invitará al CCT a examinar ese informe, a formular las recomendaciones que estime adecuadas a la Conferencia de las Partes y a estudiar la posibilidad de volver a constituir el grupo. | UN | وستدعى اللجنة إلى النظر في هذا التقرير، واعتماد أية توصيات مناسبة تقدم إلى مؤتمر الأطراف والنظر في إعادة تعيين الفريق. |
se invitará al Comité a dar orientaciones para preparar la exposición de los resultados del período extraordinario de sesiones. | UN | وستدعى اللجنة إلى تقديم التوجيه اللازم لإعداد نتائج الدورة الاستثنائية. |
se invitaría a las organizaciones de financiación de las Naciones Unidas y de los países de la OCI a que apoyen tales proyectos y actividades. | UN | وستدعى منظمات التمويل في اﻷمم المتحدة وفي بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي الى دعم هذه المشروعات واﻷنشطة. |
se invitará a otros organismos de financiación y asistencia a que participen en esta actividad experimental. | UN | وستدعى سائر وكالات التمويل والمساعدة إلى المشاركة في هذا النشاط النموذجي؛ |
se invitará a participar a las organizaciones no gubernamentales y al sector privado. | UN | وستدعى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى المشاركة. |
También se invitará a participar en el segundo Foro a las organizaciones de la sociedad civil con gran experiencia en la esfera de la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | وستدعى أيضا للاشتراك في المنتدى الثاني منظمات المجتمع المدني ذات الخبرة الوفيرة بقضايا المساءلة والشفافية. |
se invitará a organismos de las Naciones Unidas a que examinen el manual y hagan aportes a su elaboración. | UN | وستدعى وكالات الأمم المتحدة إلى مناقشة الدليل وتوزيعه. |
se invitará a otros órganos tales como la Comisión Militar Mixta a participar en las actividades del Mecanismo, según proceda, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Pretoria. | UN | وستدعى هيئات أخرى مثل اللجنة العسكرية المشتركة إلى المشاركة في أنشطة آلية التحقق، عند الاقتضاء، عملا باتفاق بريتوريا. |
se invitará a las Partes a exponer los aspectos esenciales de sus comunicaciones durante el mencionado taller. | UN | وستدعى الأطراف إلى عرض مضمون آرائها أثناء حلقة العمل التي ستعقد أثناء الدورة. |
se invitará a las Partes a comunicar sus opiniones acerca del documento citado y sobre el resultado de su examen por el GEM para que los examine el OSACT en su 24º período de sesiones. | UN | وستدعى الأطراف بعد ذلك إلى تقديم آرائها بشأن ورقة الخيارات ونتائج النظر فيها عن طريق فريق الاتصال المشترك، لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة والعشرين. |
En 2007, se invitará a las comunidades afectadas a participar en la selección de nuevas rutas de autobús. | UN | وستدعى الطوائف المتضررة إلى المشاركة في اختيار طرق الحافلات الجديدة في عام 2007. |
se invitará al Comité a estudiar esta cuestión y a pronunciarse al respecto. | UN | وستدعى اللجنة لنظر المسألة واتخاذ قرار بشأنها. |
se invitará al OSE a examinar la información proporcionada y a adoptar las medidas que estime necesarias. | UN | وستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المعلومات المقدمة واتخاذ أي إجراء تعتبره ضرورياً. |
También se invitará al OSE a aprobar una metodología apropiada para el perfeccionamiento del CC:iNet. | UN | وستدعى الهيئة الفرعية كذلك إلى الموافقة على منهجية مناسبة لزيادة تطوير الشبكة CC:iNet. |
se invitaría a otras organizaciones internacional a participar en los comités, según fuera necesario. | UN | وستدعى المنظمات الدولية اﻷخرى إلى الاشتراك في اللجان حسب الحاجة. |
se invitaría a Argelia y Mauritania a asistir a las conversaciones en calidad de observador, pero podrían asistir a las deliberaciones sobre cuestiones que las afectaran directamente. | UN | وستدعى الجزائر وموريتانيا إلى المحادثات بصفة مراقب، ولكنهما ستحضران المناقشات المتعلقة بالمسائل التي تمسهما مباشرة. |
También se le invitará a que prepare un proyecto de decisión sobre el resultado del segundo examen amplio para que la CP lo apruebe en su 17º período de sesiones. | UN | وستدعى أيضاً إلى إعداد مشروع مقرر بشأن محصلة الاستعراض الشامل الثاني ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
se pedirá a todos los Estados de la región que especifiquen esas amenazas para que el proceso de control de los armamentos y la seguridad regional pueda dar a esos problemas las respuestas adecuadas. | UN | وستدعى جميع الدول في المنطقة إلى القيام بذلك لكي توفر عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي استجابات كافية لها. |
se solicitará a los gobiernos y las organizaciones indígenas que proporcionen mayor información sobre medidas positivas adoptadas sobre los mecanismos judiciales. | UN | وستدعى الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية إلى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الايجابية فيما يتعلق باﻵليات القضائية. |
Al vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se invitará asimismo a las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. | UN | وستدعى المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Las comisiones regionales que tengan programas avanzados de estadísticas del medio ambiente también serán invitadas a futuras reuniones del Grupo de Trabajo, empezando por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). | UN | وستدعى أيضا اللجان الإقليمية التي لديها برامج متطورة في مجال الإحصاءات البيئية لحضور الاجتماعات المقبلة للفريق العامل، بدءا باللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |