"وستستفيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • se beneficiarán
        
    • se beneficiarían
        
    • se beneficiará
        
    • se beneficiaría
        
    • se basará
        
    • utilizará
        
    • aprovechará las
        
    • recibirá
        
    • utilizarán
        
    • beneficiarse
        
    • podrán aprovechar
        
    • serían
        
    • los compromisos beneficiaría a
        
    Dichas actividades se beneficiarán de la capacidad normativa de los asociados en esos ámbitos. UN وستستفيد هذه الجهود من قدرة الشركاء ذات الصلة على وضع السياسات العامة.
    Los Estados Miembros y los tribunales arbitrales se beneficiarán de ese resultado. UN وستستفيد الدول الأعضاء ومحاكم التحكيم على السواء من هذه النتيجة.
    Las empresas locales se beneficiarían mucho si pudieran contar con directrices y capacitación en la esfera del comercio electrónico. UN وستستفيد جهات الأعمال المحلية استفادة كبيرة من وضع مبادئ توجيهية ومن التدريب في مجال التجارة الإلكترونية.
    El Ministerio también se beneficiará de otro integrante del Cuadro Ejecutivo Superior durante la fase final del programa. UN وستستفيد الوزارة أيضا من موظفين آخرين من الخدمة التنفيذية العليا خلال المرحلة الأخيرة من البرنامج.
    También se beneficiaría del proyecto de nueva ley agraria que la Asamblea tiene a la vista en estos momentos. UN وستستفيد تلك السياسة أيضا من قانون اﻷرض الجديد المعروض على الجمعية الوطنية.
    Ambas organizaciones se beneficiarán de una manera tangible gracias a la cooperación y la coordinación. UN وستستفيد كلتا المنظمتين من التعاون والتنسيق بطرق ملموسة.
    Los familiares de unas 20.000 personas que resultaron muertas por las acciones del Frente Popular de Liberación (JVP) y otros se beneficiarán de este programa. UN وستستفيد من هذا المشروع أسر ما يقدر عددهم بعشرين ألف شخص قتلتهم جبهة التحرير الشعبية وغيرهم.
    También se beneficiarán de esta iniciativa las familias de bajos ingresos. UN وستستفيد من هذه المبادرة أيضا اﻷسر المنخفضة الدخل.
    Las madres con hijos y las mujeres de más edad, o con dificultades de desplazamiento, también se beneficiarán de las mejoras en los servicios de transporte público y de una mayor seguridad personal. UN وستستفيد المسنات والمعوقات الحركة واﻷمهات ذوات اﻷطفال، من التحسينات في خدمات المواصلات العامة وزيادة اﻷمان الشخصي.
    Alrededor de 40 gobiernos y agrupaciones regionales se beneficiarán de las actividades. UN وستستفيد من هذه الأنشطة قرابة 40 حكومة ومجموعة إقليمية؛
    Las madres con hijos y las mujeres de edad avanzada, o con dificultades de desplazamiento, también se beneficiarán de las mejoras en los servicios de transporte público y de una mayor seguridad personal. UN وستستفيد المسنات والمعوقات الحركة والأمهات ذوات الأطفال من التحسينات في خدمة المواصلات العامة وزيادة الأمان الشخصي.
    Son estas últimas, las actividades de divulgación, las que, por su índole misma, se beneficiarían en la práctica en un entorno administrativo separado. UN وستستفيد في الواقع هذه المجموعة الأخيرة من الأنشطة الإرشادية، بطبيعتها، من بيئة إدارية مستقلة.
    Muchos de los informes comprendidos en las comunicaciones nacionales, si no la mayoría, se beneficiarían de recursos financieros y técnicos para su desarrollo. UN وستستفيد كثير من العروض الموجزة للمشاريع الواردة في البلاغات الوطنية، إن لم نقل معظمها، من موارد مالية وتقنية لمزيد تطويرها.
    Muchos países en desarrollo se beneficiarían de dicha asistencia. UN وستستفيد الكثير من البلدان النامية من هذه المساعدة.
    Todo el sistema de las Naciones Unidas se beneficiará con una utilización más plena de las posibilidades de la Universidad en las esferas del análisis de políticas y la capacitación y las investigaciones, y el Secretario General debe adoptar medidas concretas y prácticas a esos efectos. UN وستستفيد منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها من الاستفادة بصورة أوفى من إمكانيات الجامعة في ميادين تحليل السياسات والبحث والتدريب، وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام تدابير محددة وعملية تحقيقا لتلك الغاية.
    Este tratado, en algún momento venidero se beneficiará del impulso que le diera el feliz resultado de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP). UN وستستفيد هذه المعاهدة لفترة قادمة من الزخم الذي أضفته عليها النتيجة السارة لمؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    La División se beneficiará de las listas de proveedores existentes en cada organización y, con el tiempo, las organizaciones intercambiarán información de evaluación de proveedores. UN وستستفيد الشعبة من قوائم الموردين الحالية المتاحة لكل منظمة وتتقاسم المنظمات في نهاية المطاف المعلومات المتعلقة بتقييم المورديـــن.
    El nuevo proceso programático se beneficiaría de una mayor colaboración con el sistema de las Naciones Unidas. UN وستستفيد عملية وضع البرنامج الجديد من تعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    se basará en datos e informes sobre el desarrollo en su diálogo constructivo con los Estados. UN وستستفيد اللجنة من البيانات والتقارير الإنمائية في حوارها البنّاء مع الدول.
    En el futuro, el OIEA utilizará cualquier otra tecnología de verificación que pudiera facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وستستفيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المستقبل من أي تكنولوجيا أخرى للتحقق يمكنها تسهيل القيام بولايتها.
    La academia aprovechará las experiencias obtenidas en diversos ambientes, proporcionando de esa manera amplio conocimiento que permitirá que los participantes seleccionen o generen las mejores soluciones para sus situaciones particulares. UN وستستفيد من الخبرات التي اكتُسبت في مختلف البيئات، مما يوفر معرفة واسعة ستمكّن المشاركين من اختيار أو ابتكار أفضل الحلول المناسبة لأوضاعهم الخاصة.
    El plan revisado de operaciones en Guinea-Bissau recibirá más fondos para nuevas áreas prioritarias. UN وستستفيد خطة غينيا بيساو التنفيذية المنقحة من زيادة التمويل في مجالات جديدة ذات أولوية.
    La Organización se beneficiaría desde el punto de vista financiero si se le permitiera emitir billetes de ida y vuelta para los funcionarios a sabiendas de que utilizarán sólo una porción de ese billete. UN وستستفيد المنظمة ماليا، إذا سمح لها بإصدار تذاكر للسفر ذهابا وإيابا للمسافرين، الذين يعرف أنهم لن يستخدموا، عن علم، سوى جزء من تلك التذكرة.
    Todas las partes pueden beneficiarse si comprenden que no hay verdadera alternativa para las negociaciones ni para una paz justa y duradera para todos. UN وستستفيد جميع اﻷطراف إذا ما أدركت أنه لا يوجد بديل حقيقي عن المفاوضات، وعن السلام العادل والدائم للجميع.
    Los países en desarrollo podrán aprovechar la asistencia técnica, que aportará mejoras sobre el terreno. UN وستستفيد الدول النامية من المساعدة التقنية، التي ستحقق تحسينات في الميدان.
    Las redes de productores y consumidores serían especialmente aptas para difundir información sobre prácticas inocuas para el medio ambiente de empresas de países en desarrollo. UN وستستفيد شبكات المنتجين والمستهلكين بوجه خاص من نشر معلومات عن الممارسات الملائمة للبيئة التي تتبعها الشركات في البلدان النامية.
    Una determinación internacional más firme y eficaz de cumplir los compromisos beneficiaría a todos los países. UN ٠٩ - وستستفيد جميع الدول من تعزيز الالتزام الدولي بالتنفيذ وزيادة فعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more