Dichas actividades se beneficiarán de la capacidad normativa de los asociados en esos ámbitos. | UN | وستستفيد هذه الجهود من قدرة الشركاء ذات الصلة على وضع السياسات العامة. |
Los Estados Miembros y los tribunales arbitrales se beneficiarán de ese resultado. | UN | وستستفيد الدول الأعضاء ومحاكم التحكيم على السواء من هذه النتيجة. |
Las empresas locales se beneficiarían mucho si pudieran contar con directrices y capacitación en la esfera del comercio electrónico. | UN | وستستفيد جهات الأعمال المحلية استفادة كبيرة من وضع مبادئ توجيهية ومن التدريب في مجال التجارة الإلكترونية. |
El Ministerio también se beneficiará de otro integrante del Cuadro Ejecutivo Superior durante la fase final del programa. | UN | وستستفيد الوزارة أيضا من موظفين آخرين من الخدمة التنفيذية العليا خلال المرحلة الأخيرة من البرنامج. |
También se beneficiaría del proyecto de nueva ley agraria que la Asamblea tiene a la vista en estos momentos. | UN | وستستفيد تلك السياسة أيضا من قانون اﻷرض الجديد المعروض على الجمعية الوطنية. |
Ambas organizaciones se beneficiarán de una manera tangible gracias a la cooperación y la coordinación. | UN | وستستفيد كلتا المنظمتين من التعاون والتنسيق بطرق ملموسة. |
Los familiares de unas 20.000 personas que resultaron muertas por las acciones del Frente Popular de Liberación (JVP) y otros se beneficiarán de este programa. | UN | وستستفيد من هذا المشروع أسر ما يقدر عددهم بعشرين ألف شخص قتلتهم جبهة التحرير الشعبية وغيرهم. |
También se beneficiarán de esta iniciativa las familias de bajos ingresos. | UN | وستستفيد من هذه المبادرة أيضا اﻷسر المنخفضة الدخل. |
Las madres con hijos y las mujeres de más edad, o con dificultades de desplazamiento, también se beneficiarán de las mejoras en los servicios de transporte público y de una mayor seguridad personal. | UN | وستستفيد المسنات والمعوقات الحركة واﻷمهات ذوات اﻷطفال، من التحسينات في خدمات المواصلات العامة وزيادة اﻷمان الشخصي. |
Alrededor de 40 gobiernos y agrupaciones regionales se beneficiarán de las actividades. | UN | وستستفيد من هذه الأنشطة قرابة 40 حكومة ومجموعة إقليمية؛ |
Las madres con hijos y las mujeres de edad avanzada, o con dificultades de desplazamiento, también se beneficiarán de las mejoras en los servicios de transporte público y de una mayor seguridad personal. | UN | وستستفيد المسنات والمعوقات الحركة والأمهات ذوات الأطفال من التحسينات في خدمة المواصلات العامة وزيادة الأمان الشخصي. |
Son estas últimas, las actividades de divulgación, las que, por su índole misma, se beneficiarían en la práctica en un entorno administrativo separado. | UN | وستستفيد في الواقع هذه المجموعة الأخيرة من الأنشطة الإرشادية، بطبيعتها، من بيئة إدارية مستقلة. |
Muchos de los informes comprendidos en las comunicaciones nacionales, si no la mayoría, se beneficiarían de recursos financieros y técnicos para su desarrollo. | UN | وستستفيد كثير من العروض الموجزة للمشاريع الواردة في البلاغات الوطنية، إن لم نقل معظمها، من موارد مالية وتقنية لمزيد تطويرها. |
Muchos países en desarrollo se beneficiarían de dicha asistencia. | UN | وستستفيد الكثير من البلدان النامية من هذه المساعدة. |
Todo el sistema de las Naciones Unidas se beneficiará con una utilización más plena de las posibilidades de la Universidad en las esferas del análisis de políticas y la capacitación y las investigaciones, y el Secretario General debe adoptar medidas concretas y prácticas a esos efectos. | UN | وستستفيد منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها من الاستفادة بصورة أوفى من إمكانيات الجامعة في ميادين تحليل السياسات والبحث والتدريب، وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام تدابير محددة وعملية تحقيقا لتلك الغاية. |
Este tratado, en algún momento venidero se beneficiará del impulso que le diera el feliz resultado de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP). | UN | وستستفيد هذه المعاهدة لفترة قادمة من الزخم الذي أضفته عليها النتيجة السارة لمؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
La División se beneficiará de las listas de proveedores existentes en cada organización y, con el tiempo, las organizaciones intercambiarán información de evaluación de proveedores. | UN | وستستفيد الشعبة من قوائم الموردين الحالية المتاحة لكل منظمة وتتقاسم المنظمات في نهاية المطاف المعلومات المتعلقة بتقييم المورديـــن. |
El nuevo proceso programático se beneficiaría de una mayor colaboración con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستستفيد عملية وضع البرنامج الجديد من تعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة. |
se basará en datos e informes sobre el desarrollo en su diálogo constructivo con los Estados. | UN | وستستفيد اللجنة من البيانات والتقارير الإنمائية في حوارها البنّاء مع الدول. |
En el futuro, el OIEA utilizará cualquier otra tecnología de verificación que pudiera facilitar el cumplimiento de su mandato. | UN | وستستفيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المستقبل من أي تكنولوجيا أخرى للتحقق يمكنها تسهيل القيام بولايتها. |
La academia aprovechará las experiencias obtenidas en diversos ambientes, proporcionando de esa manera amplio conocimiento que permitirá que los participantes seleccionen o generen las mejores soluciones para sus situaciones particulares. | UN | وستستفيد من الخبرات التي اكتُسبت في مختلف البيئات، مما يوفر معرفة واسعة ستمكّن المشاركين من اختيار أو ابتكار أفضل الحلول المناسبة لأوضاعهم الخاصة. |
El plan revisado de operaciones en Guinea-Bissau recibirá más fondos para nuevas áreas prioritarias. | UN | وستستفيد خطة غينيا بيساو التنفيذية المنقحة من زيادة التمويل في مجالات جديدة ذات أولوية. |
La Organización se beneficiaría desde el punto de vista financiero si se le permitiera emitir billetes de ida y vuelta para los funcionarios a sabiendas de que utilizarán sólo una porción de ese billete. | UN | وستستفيد المنظمة ماليا، إذا سمح لها بإصدار تذاكر للسفر ذهابا وإيابا للمسافرين، الذين يعرف أنهم لن يستخدموا، عن علم، سوى جزء من تلك التذكرة. |
Todas las partes pueden beneficiarse si comprenden que no hay verdadera alternativa para las negociaciones ni para una paz justa y duradera para todos. | UN | وستستفيد جميع اﻷطراف إذا ما أدركت أنه لا يوجد بديل حقيقي عن المفاوضات، وعن السلام العادل والدائم للجميع. |
Los países en desarrollo podrán aprovechar la asistencia técnica, que aportará mejoras sobre el terreno. | UN | وستستفيد الدول النامية من المساعدة التقنية، التي ستحقق تحسينات في الميدان. |
Las redes de productores y consumidores serían especialmente aptas para difundir información sobre prácticas inocuas para el medio ambiente de empresas de países en desarrollo. | UN | وستستفيد شبكات المنتجين والمستهلكين بوجه خاص من نشر معلومات عن الممارسات الملائمة للبيئة التي تتبعها الشركات في البلدان النامية. |
Una determinación internacional más firme y eficaz de cumplir los compromisos beneficiaría a todos los países. | UN | ٠٩ - وستستفيد جميع الدول من تعزيز الالتزام الدولي بالتنفيذ وزيادة فعاليته. |