Condeno con horror la ejecución de decenas de eminentes intelectuales kosovares y el encarcelamiento de cientos de otros. | UN | إنني أندد باشمئزاز شديد بإعدام عشرات المثقفين من سكان كوسوفو وسجن مئات آخرين. |
La República Popular Democrática de Corea debería dejar de castigar y encarcelar a los solicitantes cuya solicitud de asilo es rechazada y a sus familias. | UN | وأشار إلى أنه يتعيَّن أن توقف جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية معاقبة وسجن طالبي اللجوء العائدين وأسرهم. |
Según la fuente, el Sr. Hassanien fue transferido de la cárcel de Leman Tora a la cárcel de Mazra’it Tora y a la cárcel de Istikbal en Abou Za’abal. | UN | وكما يقول المصدر نقل السيد حسنين من ليمان طرة الى سجن مزرعة طرة وسجن الاستقبال في أبو زعبل. |
Juicio y encarcelamiento de tres de los cinco soldados sospechosos | UN | محاكمة وسجن ثلاثة من الجنود الخمسة المتهمين |
Están en funcionamiento la prisión central de Mogadishu y la prisión de Hargeisa. | UN | ويؤدي كل من السجن المركزي في مقديشيو وسجن هارغيسه وظائفهما بالفعل. |
Por otra parte, el Gobierno no ha refutado la alegación de que otro de los abogados del Sr. Tabarzadi, el Sr. Mohammad Oliyaeifard, también fue detenido y encarcelado, en parte por representar al Sr. Tabarzadi. | UN | وبالمثل، لم تدحض الحكومة الادعاء القائل إن محامياً آخر من أعضاء هيئة الدفاع عن السيد طبرزدي، هو السيد محمد عُليافرد، قبض عليه وسجن أيضاً، وذلك جزئياً بسبب تمثيله السيد طبرزدي. |
El experto visitó el Palacio de Justicia y la cárcel de Aquin y viajó a los Cayos y a las zonas rurales del sur, donde se entrevistó con campesinos. | UN | وقد أدى زيارة إلى قصر العدالة وسجن آكين، وزار أيضا كايس والمناطق الريفية في الجنوب حيث تحدث مع الفلاحين. |
En su informe, el Relator Especial menciona también la detención y el encarcelamiento por fuerzas de seguridad de Kalume Lualaba, miembro de la organización de derechos humanos Voix de sans voix, por transportar documentos que consideraban sediciosos. | UN | وذكر المقرر الخاص في تقريره أيضا قيام قوات اﻷمن باحتجاز وسجن ويلي كالومي لوالابا، عضو منظمة حقوق اﻹنسان " صوت من لا صوت لهم " لحمله وثائق اعتبرت محرضة على الفتنة. |
La campaña debería realizarse a través de los medios de comunicación, pero sólo la investigación de los casos y el encarcelamiento de los culpables infundirán en el público la confianza necesaria para denunciar esos delitos, pese a las amenazas. | UN | كما يجب أن تتم الحملة من خلال وسائل الإعلام ولكن، في التحليل النهائي، لن يفضي إلا التحقيق في الأفعال المرتكبة وسجن مرتكبيها إلى ثقة الجمهور وخروجه من الصمت للتبليغ عن الأوضاع على الرغم من التهديدات. |
Debe haber un movimiento mundial para habilitar a las personas, mediante la eliminación de las condiciones adversas que causan la incapacidad del espíritu humano y el encarcelamiento de la imaginación. | UN | بل لا بد من إيجاد حملة على المستوى العالمي لتمكين الشعوب من خلال استئصال الظروف غير المواتية التي تؤدي إلى إضعاف الروح الإنسانية وسجن القدرة على الإبداع. |
Se han obtenido resultados favorables, como el desmantelamiento de un cartel colombiano muy avezado, con lo que quedó demostrada la firme voluntad del Gobierno de Colombia de perseguir, enjuiciar y encarcelar a los traficantes de estupefacientes. | UN | وأمكن تحقيق بعض النتائج الهامة بما في ذلك تحطيم الكارتيل الكولومبي الهائل على وجه خاص، مما كان إشارة واضحة على تصميم الحكومة الكولومبية لملاحقة ومحاكمة وسجن المتاجرين بالمخدرات. |
Además, Israel debe dejar de atacar lugares islámicos, en particular el complejo de la Mezquita al-Aqsa, que está protegido por el derecho internacional, y debe poner fin a la práctica de detener y encarcelar a miles de palestinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تتوقف إسرائيل عن استهداف الأماكن الإسلامية، وبخاصة مجمع المسجد الأقصى، المشمول بالحماية بموجب القانون الدولي، وإنهاء ممارسة اعتقال وسجن آلاف |
Opción 1: Aumentar la asistencia que prestan las Naciones Unidas con el fin de fomentar la capacidad de los Estados de la región para enjuiciar y encarcelar a las personas responsables de actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia | UN | الخيار الأول: تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال |
Además, visitó el centro policial de detención de Bouchoucha y la cárcel de Mornaguia, donde entrevistó a varias personas sospechosas o culpables de delitos de terrorismo. | UN | وزار المقرر الخاص مرفق احتجاز بوشوشة وسجن مرناقية حيث أجرى مقابلات مع عدد من الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم إرهاب أو المدانين بارتكابها. |
Visitó campamentos para los desplazados tanto de las comunidades budista como musulmana en Sittwe, Myebon y Pauk Taw e hizo una visita a la cárcel de Sittwe. | UN | وزار مخيمات كل من المشردين البوذيين والمسلمين في سيتوي، وميبون، وباوك تاو، وسجن سيتوي. |
La desobediencia civil conllevó el arresto y encarcelamiento de muchos. | UN | والعصيان المدني قد أدى إلى اعتقال وسجن الكثيرين. |
Asimismo, condenaron la detención y encarcelamiento de miles de palestinos, incluidos cientos de mujeres y niños y numerosos funcionarios electos, y reclamaron su inmediata liberación. | UN | كما شجبوا أيضاً اعتقال وسجن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال وعدد كبير من الموظّفين المنتخبين، وطالبوا بالإفراج الفوري عنهم. |
el encarcelamiento de los dos periodistas es el último de una serie de actos de hostigamiento llevados a cabo por el régimen ilegal contra ese diario y sus periodistas. | UN | وسجن الصحفيين يأتي بعد سلسلة من أعمال المضايقات من قبل النظام غير الشرعي للصحيفة والصحفيين العاملين فيها. |
12. A su solicitud, el Representante Especial visitó dos centros de detención: la prisión de Prey Sor, en Phnom Penh, y la prisión de Battambang. | UN | 12 - وزار الممثل الخاص، بناء على طلبه، اثنين من مراكز الاحتجاز هما: سجن بري سور في بنوم بنه، وسجن باتامبانغ. |
Uno de los criminales fue muerto, en tanto que el otro, el Sr. Akouété Gbadago, militar de profesión y elemento de la fuerza de intervención rápida, fue detenido y encarcelado. | UN | وقُتِل أحد الجناة، أما الثاني المدعو، السيد آكوتي جباداجو وهو من العسكريين وعضو في قوة التدخل السريع، فقد قُبِض عليه وسجن. |
La Potencia ocupante sigue arrestando y encarcelando arbitrariamente a miles de civiles palestinos, incluidos niños y mujeres. | UN | وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال بشكل تعسفي احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء. |
El 14 de julio, cientos marcharon en un símbolo odiado del poder real - una fortaleza y prisión llamó la Bastilla. | Open Subtitles | فى الرابع عشر من يوليو ، انطلق المئات نحو رمز منبوذ للسُلطة الملكية "قلعة وسجن تُدعى "الباستيل |
La mayoría fueron absueltos, pero algunos fueron condenados y uno fue encarcelado durante cinco años. | UN | وقد بُرّئ معظمهم غير أن بعضهم أدينوا وسجن أحدهم لمدة خمس سنوات. |
Sin embargo, luego de una elección parlamentaria violenta en 2005, en la que participaron más de 30 partidos, Meles manifestó un desprecio abierto por el pluralismo democrático y la libertad de prensa, y encarceló a varios periodistas en los últimos años. Al mismo tiempo, impuso un control central cada vez más estricto sobre su país, étnica y lingüísticamente diverso. | News-Commentary | ومع ذلك، ففي أعقاب الانتخابات البرلمانية المتنازع عليها بعنف في عام 2005، والتي شارك فيها أكثر من ثلاثين حزبا، أعلن مليس صراحة احتقاره للتعددية الديمقراطية وحرية الصحافة، وسجن العديد من الصحافيين في الأعوام الأخيرة. وفي الوقت نفسه فرض رقابة مركزية متزايدة الصرامة على بلاده التي تتسم بالتنوع العرقي واللغوي. |