| Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo. | UN | ويتطلب الأمر حلولاً تكفل الإيرادات وتعزل الإنفاق الحكومي وسداد الدين عن تقلبات أسعار النفط. |
| A ese respecto, habría que agilizar la tramitación de las solicitudes y el pago de las indemnizaciones pendientes. | UN | ويجب، في هذا الصدد، التعجيل بإجراءات الطلبات وسداد الاستحاقات المعلﱠقة. |
| Al parecer las instituciones financieras no confían en que una mujer pueda realizar actividades comerciales con éxito y pagar el préstamo. | UN | ويبدو أن المؤسسات المالية لا تثق في قدرة المرأة على النجاح في أعمال التجارة وسداد القرض. |
| Además, existe un mecanismo de créditos cruzados o préstamos que brinda apoyo a la importación de bienes de capital, materias primas y componentes y al pago de derechos de licencia, regalías, etc., no cubiertos por las ayudas a la financiación. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعمل مرفق ائتماني أو إقراضي على دعم الواردات من السلع الرأسمالية والخامات والمكونات وسداد رسوم التراخيص ورسوم الامتياز، إلخ غير المشمولة بمِنَح التمويل. |
| El párrafo 17 se refiere a la obligación general del Iraq de atender al servicio y la amortización de su deuda externa. | UN | وتتعلق الفقرة ٧١ بالالتزام العام للعراق بالتقيد بخدمة وسداد ديونه اﻷجنبية. |
| La UNAMIR necesitaba locales para oficinas, actividades de logística y alojamiento, y se decidió ocupar locales abandonados con la intención de firmar los contratos y efectuar los pagos correspondientes una vez que los propietarios regresaran al país. | UN | واحتاجت البعثة إلى أماكن للمكاتب واﻹمدادات واﻹقامة، وتقرر شغل اﻷماكن المهجورة بنية توقيع عقود وسداد المدفوعات عندما يعود ملاك اﻷماكن أو أصحابها إلى البلد. |
| Por otra parte, también se suscitaron preguntas acerca del mecanismo de contabilidad y reembolso de las contribuciones en especie debido al carácter rotatorio del Fondo. | UN | وأثيرت أيضا أسئلة فيما يتعلق بآلية المحاسبة وسداد المساهمات العينية، وذلك في ضوء الطبيعة الدائرة للصندوق. |
| el reembolso de estos gastos se efectúa frecuentemente sacando un porcentaje fijo de las cuotas. | UN | وسداد مثل هذه التكاليف غالبا ما يجري باقتطاع نسبة مئوية ثابتة من الاشتراكات. |
| En particular, favorecer el uso y la explotación de tales bienes es un modo de facilitar la generación de renta y el reembolso por parte del otorgante del valor de la obligación garantizada. | UN | وتشجيع استخدام الموجودات المرهونة واستغلالها، بصورة خاصة، طريقة لتيسير توليد العائدات وسداد المانح الالتزام المضمون. |
| Las medidas que se examinan a continuación podrían afectar el acceso de los Estados Miembros a las oportunidades de contratación y adquisición, los ingresos devengados en concepto de intereses, la acreditación de los superávit presupuestarios y el reembolso de los gastos de contingentes y equipo. | UN | ويمكن أن تؤثر التدابير المقترحة أدناه على حصول الدول اﻷعضاء على فرص التعيينات والمشتريات، وإيرادات الفوائد، وعائد فائض موازين المدفوعات، وسداد تكاليف القوات والمعدات. |
| 17. Lamenta que se haya demorado en la liquidación de las misiones de mantenimiento de la paz terminadas y el reembolso de las sumas que corresponden a los Estados Miembros; | UN | 17 - تعرب عن أسفها للتأخير في تصفية بعثات حفظ السلام المنتهية وسداد حصص الدول الأعضاء في كل منها؛ |
| Si se adopta cualquiera de las medidas, se deben establecer normas y patrones claros y prácticos para definir la mora y el pago oportuno de las cuotas. | UN | وإذا ما اعتمد أي من التدابير فإنه يجب وضع قواعد ومعايير واضحة وعملية لتحديد المتأخرات وسداد الاشتراكات في موعدها. |
| Otras restricciones comprenden la falta de dinero en efectivo para la capacitación, el reembolso de los costos de transporte y el pago de incentivos a los voluntarios. | UN | ومن المعوقات الأخرى عدم توافر النقدية من أجل التدريب وسداد تكاليف النقل وصرف الحوافز للمتطوعين. |
| Para hacerlo, el reclamante tuvo que volver a matricular los vehículos y pagar el impuesto de circulación. | UN | وتعيَّن عليها، لهذا السبب، إعادة تسجيل السيارتين وسداد رسوم الطرق البرية. |
| También se ha autorizado a los directores de países a tramitar y pagar las solicitudes de reembolso de gastos de viaje, así como a transferir fondos, con exclusión de los gastos del personal, entre los renglones presupuestarios establecidos. | UN | كما منح المديرين القطريين سلطة تجهيز وسداد المطالبات بدفع نفقات السفر، وسلطة نقل اﻷموال باستثناء تكاليف الموظفين، في حدود بنود الميزانية الثابتة. |
| Esto es contrario al principio básico de segregación de las funciones de control y representa un riesgo para la organización, porque la misma persona puede tener acceso al registro de proveedores a la contabilización de facturas y al pago de proveedores. | UN | ولا يتماشى ذلك مع الضوابط الأساسية المتصلة بالفصل بين المهام ويمثل خطرا على المنظمة لأنه قد يكون بإمكان شخص واحد اختلاق جهة لتوريد الخدمات وقيد الفواتير وسداد المبالغ إلى تلك الجهة الموردة. |
| Influyen muchísimo en ellas las presiones combinadas de la pobreza y la amortización de la deuda. | UN | وهذه تتأثر بقدر كبير بالضغوط المركبة التي يفرضها الفقر وسداد الديون. |
| Velar por la aplicación correcta del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y los procedimientos contables establecidos; y efectuar el pago oportuno y exacto de las obligaciones financieras de la Organización. | UN | التطبيق السليم للنظام المالي والقواعد المالية والإجراءات السارية ذات الصلة بالمسائل المحاسبية؛ وسداد التزامات المنظمة المالية بدقة وفي الوقت المطلوب. |
| Por último, el orador reitera la importancia de agilizar la respuesta a las solicitudes de pago y reembolso de los países que aportan personal y equipo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واختتم بيانه بأن أكد مجددا أهمية الإسراع في معالجة وسداد مطالبات البلدان المساهمة بأفراد ومعدات في عمليات حفظ السلام. |
| Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado | UN | مراجعة وسداد المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والأفراد المدنيين المستحقين |
| No obstante, sigue esforzándose en reducir su déficit comercial, reembolsar la deuda y liberalizar la economía. | UN | ومع ذلك فإن بلده يواصل جهوده لتخفيض عجزه التجاري وسداد ديونه وتحرير اقتصاده. |
| Estos cambios reflejaron asimismo otros factores, como las demoras en el desembolso de fondos para los programas de la Federación de Rusia y de Indonesia y los sustanciales reembolsos de préstamos otorgados anteriormente a la República de Corea. | UN | وكانت هذه التحولات ناتجة أيضا عن عوامل أخرى من قبيل التأخر في صرف المبالغ لبرامج في الاتحاد الروسي وإندونيسيا وسداد جمهورية كوريا لمبالغ قروض سابقة كبيرة. |