"وسطاء الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mediadores de las Naciones Unidas
        
    Con todo, esas limitaciones no son exclusivas de la mediación de las Naciones Unidas y en los 15 últimos años se han dado diversos casos de éxito de los mediadores de las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فلا تقتصر هذه المعوقات على الوساطة التي تقوم الأمم المتحدة، ذلك أن سجل السنوات الـ 15 الماضية يظهر عددا من الحالات التي تكللت فيها جهود وسطاء الأمم المتحدة بالنجاح.
    los mediadores de las Naciones Unidas han comprendido que resulta útil explicar que la mediación es un servicio que ofrece la Organización y que, en lugar de representar una injerencia externa, constituye en realidad una forma de asistencia profesional. UN وقد وجد وسطاء الأمم المتحدة أنه من المفيد توضيح أن الوساطة هي خدمة تتيحها المنظمة، وأنها لا تمثل أي تدخل خارجي، بل هي شكل من أشكال المساعدة المهنية.
    Agradezco al Consejo que esté dispuesto a conceder a los mediadores de las Naciones Unidas el tiempo y el espacio necesarios para que trabajen con las partes en la búsqueda de una solución con la que todos los interesados se sientan identificados. UN وإني أقدّر للمجلس استعداده لإعطاء وسطاء الأمم المتحدة الوقت ومساحة الحركة اللازمين لكي يعملوا مع الأطراف على إيجاد تسوية يشعرون بأنها ثمرة جهدهم.
    los mediadores de las Naciones Unidas también deben garantizar la prohibición de amnistías por delitos contemplados en el derecho internacional y asegurarse de que se incluyan acuerdos relativos a la justicia de transición, en concreto el enjuiciamiento, el resarcimiento y los órganos de búsqueda de la verdad. UN ويجب على وسطاء الأمم المتحدة أيضا كفالة حظر العفو عن مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي، وإدراج ترتيبات تحقيق العدالة الانتقالية، وبخاصة إجراء المحاكمات ودفع التعويضات وهيئات تقصي الحقائق.
    Así, los mediadores de las Naciones Unidas desempeñan su trabajo dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y las normas y los reglamentos de la Organización. UN وبالتالي، فإن وسطاء الأمم المتحدة يعملون ضمن سياق ميثاق الأمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، وقواعد المنظمة ونظمها.
    22. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 22- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    24. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 24- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    22. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 22- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    22. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 22- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    21. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 21- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    Cuando concluya este estudio, el Representante cree que podrá presentar al Departamento de Asuntos Políticos un documento en el que se exponga la necesidad de que los mediadores de las Naciones Unidas incluyan los problemas de los desplazados internos y las condiciones para soluciones duraderas en esta materia desde las primeras etapas de un proceso de negociación de paz. LA CAPACIDAD UN ويأمل الممثل أن يتمكن، بعد إنجاز الدراسة، من تقديم ورقة نقاش إلى إدارة الشؤون السياسية لضمان إحاطة وسطاء الأمم المتحدة بالحاجة إلى إدراج شواغل المشردين داخلياً ومتطلبات الحلول الدائمة لقضاياهم في مرحلة مبكرة من عملية مفاوضات السلام.
    Aunque los mediadores de las Naciones Unidas no utilizan desincentivos o medidas disuasorias, otros agentes, como el Consejo de Seguridad, en ocasiones sí los emplean, por ejemplo, mediante la imposición de sanciones selectivas, incluidas las sanciones a productos básicos, las prohibiciones de viaje, la congelación de activos y los embargos de armas. UN 29 - وعلى الرغم من امتناع وسطاء الأمم المتحدة أنفسهم عن استخدام المثبطات، فإن بعض الجهات الفاعلة الأخرى، من قبيل مجلس الأمن، تلجأ إليها أحياناً، مثلا من خلال فرض جزاءات محددة الهدف، بما في ذلك الجزاءات السلعية، وحظر السفر، وتجميد الأصول، وحظر توريد الأسلحة.
    Cuando las partes procuran condicionar su participación en los procesos de paz a demandas de amnistía, los mediadores de las Naciones Unidas deben adherirse a las normas establecidas, seguir las directrices aplicables en situaciones de ese tipo y consultar a los asociados pertinentes en la Sede. UN وعندما تسعى الأطراف لربط مشاركتها في عمليات السلام بمطالب بالعفو العام، يتوجب على وسطاء الأمم المتحدة الالتزام بهذه المعايير، والامتثال للمبادئ التوجيهية الخاصة بتلك الحالات، والتشاور مع الشركاء المعنيين في المقر.
    16. Valora los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi y los insta a seguir adelante, rogando que se preste asistencia sustancial al Gobierno de Burundi para que pueda hacer frente a los múltiples desafíos del desarrollo; UN 16- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي سعياً إلى إيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي، وتحثهم على المضي قدما والدعوة إلى تقديم مساعدة كبيرة لحكومة بوروندي كي يتسنى لها التصدي لمختلف التحديات التي تطرحها التنمية؛
    16. Valora los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi y los insta a seguir adelante, rogando que se preste asistencia sustancial al Gobierno de Burundi para que pueda hacer frente a los múltiples desafíos del desarrollo; UN 16- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي سعياً إلى إيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي، وتحثهم على المضي قدما والدعوة إلى تقديم مساعدة كبيرة لحكومة بوروندي كي يتسنى لها التصدي لمختلف التحديات التي تطرحها التنمية؛
    los mediadores de las Naciones Unidas se han mostrado partidarios de celebrar conversaciones itinerantes o indirectas en lugar de reuniones conjuntas con todas las partes, ya que estas últimas son más contenciosas pues las partes se ven tentadas a reexaminar el pasado, replantear y justificar posiciones harto conocidas e iniciar intercambios revanchistas. UN ويحبذ وسطاء الأمم المتحدة المحادثات المكوكية/غير المباشرة على عقد جلسات مشتركة مع جميع الأطراف، لأن الجلسات المشتركة تنطوي على قدر أكبر من المواجهة -- حيث تميل الأطراف نحو استعادة الماضي وبيان مواقفها المعروفة وتبريرها، والدخول في تراشق للاتهامات.
    Aunque pueda llegarse a acuerdos separados sobre distintos temas del programa, la mayoría de los mediadores de las Naciones Unidas siguen la regla de que " nada está acordado hasta que todo queda acordado " , con lo cual se aseguran de que siga habiendo flexibilidad para hacer concesiones sobre cuestiones prioritarias. UN وعلى الرغم من إمكانية التوصل إلى اتفاقات منفصلة بشأن مختلف بنود جدول الأعمال، فإن معظم وسطاء الأمم المتحدة يطبقون قاعدة " لا شيء متفق عليه قبل الاتفاق على كل شيء " لضمان استمرار مقايضة القضايا ذات الأولوية.
    En situaciones en las que pueda haber existido violencia sexual en los conflictos, los mediadores de las Naciones Unidas y sus equipos deben asegurarse de evaluar debidamente los informes sobre esos actos de violencia y lograr que las partes lleguen a un acuerdo sobre su finalización inmediata. UN 106 - وفي الحالات التي يكون فيها العنف الجنسي المرتبط بالنزاع قد وقع بالفعل، يجب على وسطاء الأمم المتحدة والأفرقة التابعة لهم السعي بهمة إلى تقييم التقارير التي ترد عن وقوع أعمال عنف من هذا القبيل وإشراك الأطراف في مناقشة كيفية إنهائها فورا.
    En este contexto, acoge complacido la iniciativa del Grupo de Trabajo para la prevención y solución de conflictos del Equipo de Tareas para la ejecución de la lucha contra el terrorismo de impartir directrices para los mediadores de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، رحّب بمبادرة الفريق العامل المعني بمنع نشوب الصراعات وحلها التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والرامية إلى إصدار مبادئ توجيهية يسترشد بها وسطاء الأمم المتحدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more