Hemos tratado de elegir la vía intermedia y aceptar la transacción, y seguir por esa vía intermedia, en la cual creemos que puede llegarse a un consenso. | UN | لقد جاهدنا ﻹختيار الدرب الوسط وقبول الحل الوسط، واخترنا سبيلاً وسطاً يؤدي في اعتقادنا إلى إمكان تحقيق توافق في اﻵراء. |
Hemos sugerido una solución intermedia de los debates en torno al carácter de los informes sobre verificación y la inclusión de la capacidad de supervisar los gases nobles. | UN | وقد اقترحنا حلاً وسطاً للمناقشات المحيطة بطبيعة تقارير التحقق وإدراج قدرة على الرصد بالغازات الخاملة. |
El Presidente del Comité ad hoc, Embajador Jaap Ramaker, ha trabajado incansablemente para producir un texto que a su juicio representa una justa solución de transacción. | UN | لقد قام رئيس اللجنة المخصصة، السفير السيد ياآب راماكر، بعمل دؤوب من أجل وضع نص يمثل، في رأيه، حلاً وسطاً منصفاً. |
La delegación propuso que la Presidenta buscara soluciones de compromiso a los asuntos en los que algunos Estados aún tenían dificultades. | UN | واقترح الوفد على الرئيسة أن تلتمس حلولاً وسطاً بشأن القضايا التي لا تزال بعض الدول تجد صعوبة في قبولها. |
Son novedosas en su presentación y en su estructura: forman una síntesis posible y, por ende, un compromiso posible. | UN | فالجديد هو في أسلوب عرضها وهيكلها: فهي تشكل خلاصة ممكنة، وبالتالي، حلاً وسطاً ممكناً. |
El Servicio de Apoyo en el Trabajo ofrece una alternativa intermedia que permite a las personas discapacitadas trabajar en un entorno abierto integrado, pero con el apoyo y la orientación de la dirección. | UN | وتوفر دائرة العمل المدعوم حلاً وسطاً يمكّن الأشخاص المعاقين من العمل في بيئة مكشوفة متكاملة بدعم وتوجيه من المديرين. |
Otros propusieron una solución intermedia, consistente en adoptar una versión concisa pero manteniendo la referencia al lucro cesante. | UN | واقترح آخرون حلاً وسطاً يتمثل في نص موجز ترد فيه إشارة إلى فقدان الأرباح. |
Estaba de acuerdo, en cuanto al fondo, con los miembros que habían abogado por la " facilitación " del retiro de las reservas, pero no había encontrado una solución intermedia. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي من حيث المضمون مع الأعضاء الذين نادوا بتيسير سحب التحفظات، ولكنه لا يجد حلاً وسطاً في هذا الشأن. |
El Presidente señaló que la propuesta del G 20, en la que se pedían reducciones del 54% en los países desarrollados y del 36% en los países en desarrollo, podía constituir una solución intermedia. | UN | وأشار الرئيس إلى أن مقترح مجموعة العشرين، الذي دعا إلى تخفيض بنسبة 54 في المائة في البلدان المتقدمة و36 في المائة في البلدان النامية، يمكن أن يمثل حلاً وسطاً. |
La sugerencia del Sr. O ' Flaherty parece ofrecer una buena solución intermedia entre las dos opciones. | UN | واقتراح السيد أوفلاهرتي يقدم فيما يبدو حلاً وسطاً جيداً بين البديلين. |
Representa una transacción y asegura que el convenio tenga un amplio ámbito de aplicación. | UN | فهو يمثل حلاً وسطاً ويضمن أن تكون الاتفاقية واسعة النطاق. |
No obstante, las autoridades del estado de Baviera, aun expresando su desacuerdo, promulgaron una ley sobre la enseñanza y la educación que se considera una solución de transacción. | UN | أما سلطات ولاية بافاريا فبعد أن أعربت عن عدم تأييدها لهذا الموضوع قامت بسن قانون خاص بالتعليم والتربية اعتبر حلاً وسطاً. |
El texto adoptado constituía una buena solución de transacción entre sistemas jurídicos diferentes y no se apartaba de la finalidad principal del Convenio de 1952 en lo concerniente a la protección de los intereses tanto de los navieros como de los acreedores. | UN | وأضاف أن النص المعتمد يشكل حلاً وسطاً جيداً بين مختلف النظم القانونية وأنه لا يبتعد عن الاتجاه الرئيسي لاتفاقية عام 1952 فيما يتعلق بحماية مصالح ملاك السفن والمطالبين على حد سواء. |
Ahora bien, en su redacción actual el proyecto Ramaker no deja de ser una transacción razonable. " | UN | ولكن مشروع راماكر، بشكله الحالي، يمثل مع ذلك حلاً وسطاً معقولاً " . |
A su juicio, la Declaración y el Programa de Acción de Durban era una solución de compromiso, redactada en términos no claros por lo que hace a las reparaciones. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان كانا حلاً وسطاً ولم تستخدم فيهما لغة واضحة بشأن مسألة التعويضات. |
Apoya firmemente el texto del Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales, que considera una buena solución de compromiso. | UN | وتؤيد تأييداً حازماً نص رئيس فريق الخبراء الحكوميين، معتبرة إياه حلاً وسطاً جيداً. |
Es una iniciativa muy digna de elogio ya que ofrece una solución de compromiso realista suficiente para reconocer la necesidad de los niños de la calle de ganarse la vida. | UN | وهذه المبادرة جديرة بالكثير من اﻹشادة نظرا ﻷنها تشكل حلا وسطاً يتسم بما يكفي من الواقعية للاعتراف بحاجة أطفال الشوارع إلى كسب معيشتهم. |
Otras delegaciones se opusieron e indicaron que la nueva proposición de la Presidencia era un compromiso aceptable. | UN | بيد أن بعض الوفود أبدت اعتراضها، مؤكدة أن مقترح الرئيس يمثل حلاً وسطاً مقبولاً. |
En nuestra opinión, dicha propuesta, junto con los documentos complementarios, constituye un compromiso pragmático. | UN | ونعتقد أن الوثيقة L.1 تشكل، إلى جانب الوثائق التكميلية، حلاً وسطاً واقعياً. |
Hemos redactado una propuesta de avenencia según la cual el elemento de vigilancia de los radionúclidos del SIV comenzaría a funcionar con el 25% de las estaciones de la red mundial equipadas para la vigilancia de los gases nobles. | UN | وقد وضعنا حلاً وسطاً يتم بموجبه الشروع، في أول اﻷمر، في عمليات عنصر رصد النويدات المشعة لنظام الرصد الدولي مع تجهيز ٥٢ في المائة من محطات الشبكة العالمية من أجل رصد الغازات الخاملة. |
Por consiguiente, un semieje mayor de 7.030 kilómetros es un buen compromiso que satisface los requisitos necesarios para retirar de órbita la nave con el menor uso de propulsante posible. | UN | ولذلك تمثل مسافة نصف المحور الأكبر البالغة 7.030 كيلومتراً حلاً وسطاً جيداً يفي بمتطلبات الإنزال من المدار مع استخدام أقل قدر ممكن من الوقود الداسر. |
Una medium para que nos ayude a hablar con nuestro fantasma. | Open Subtitles | لم نطلب بيتزا ذو حجماً وسطاً وإنمَّا وسيطٌ لمساعدتنا على التواصلِ مع شبحٍ ما |