con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
en un esfuerzo por dar un nuevo impulso a la búsqueda de soluciones para las situaciones de refugiados prolongadas, el Alto Comisionado puso en marcha una iniciativa especial en 2008. | UN | وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008. |
con el objetivo de hacer partícipe a la comunidad mundial en ese esfuerzo, en 2004, Filipinas inició la resolución 59/23, relativa a la promoción del diálogo entre religiones. | UN | وسعياً إلى إشراك المجتمع العالمي في ذلك المسعى، قدمت الفلبين في عام 2004 القرار 59/23، بشأن تعزيز الحوار بين الأديان. |
con objeto de prestar servicios de la más alta calidad, con el tiempo se han introducido las modificaciones necesarias en los principios y directrices de mediación a la luz de la experiencia práctica adquirida. | UN | وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية. |
con el fin de ofrecer un buen ejemplo, los organismos asesores del Gobierno en los Países Bajos están obligados a emplear a un número igual de hombres y mujeres. | UN | وسعياً إلى ضرب مثال جيد، تُلزَم الهيئات الاستشارية الحكومية في هولندا بضمان تساوي عدد الرجال والنساء الذين توظفهم. |
Ese cambio se realizó de conformidad con la norma 49 v) del sistema de contabilidad de las Naciones Unidas y con el fin de proporcionar una información más completa y pertinente sobre los activos. | UN | وقد جرى هذا التغيير وفقاً للمعيار 49`5` من المعايير المحاسبية للأمم المتحدة وسعياً إلى تقديم معلومات أكمل وأهم عن الأصول القائمة. |
Además, con el fin de evitar la movilización de niños, los protocolos de reclutamiento deben garantizar la verificación rigurosa de la edad: cuando la información del registro civil esté incompleta o sea inexacta se deberá complementar con otros procedimientos para determinar la edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وسعياً إلى منع تجنيد الأطفال، يجب لبروتوكولات التطويع أن تكفل التحقق بشكل صارم من السن: عندما تكون سجلات السجل المدني ناقصة أو غير دقيقة، يجب أن تُستكمل بواسطة إجراءات أخرى للتأكد من سن المتطوعين. |
con el fin de determinar los métodos más eficaces para combatir la exclusión y utilizar los recursos públicos con mayor eficiencia, el Gobierno coopera con los municipios afectados. | UN | وسعياً إلى تحديد أساليب فعالة لمحاربة الإقصاء وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد الحكومية، تتعاون الحكومة مع البلديات المعنية. |
10. Se había introducido un sistema de cuotas en la legislación electoral con el fin de promover la participación de las mujeres en la vida pública. | UN | 10- وسعياً إلى تشجيع مشاركة النساء في الحياة العامة، أُدرج في القانون الانتخابي نظام حصص. |
con el fin de que nadie quede excluido del aprendizaje, es preciso comprender la personalidad y el entorno sociocultural de los alumnos y aplicar métodos pedagógicos que aumenten la eficacia de la enseñanza. | UN | وسعياً إلى منع الاستبعاد من التعليم، يتعين فهم شخصية الطالب وخلفيته الاجتماعية والثقافية وتطبيق أساليب بيداغوجية تزيد فعالية التعلم. |
Apuntando a esos objetivos, y con el fin de promover la autonomía nacional y la creación de capacidad institucional, el Instituto ofrece una serie de clases y cursos breves de posgrado sobre temas relacionados con su mandato. | UN | وسعياً إلى تحقيق تلك الأهداف، وتعزيزاً لاعتماد البلدان على نفسها ولتنمية القدرات المؤسسية، يوفّر المعهد مجموعة من صفوف الدراسات العليا والدورات القصيرة تتعلق بالمواضيع المندرجة ضمن نطاق ولايته. |
con el fin de lograr este objetivo, el UNICEF y la República del Congo acaban de perfilar un programa para el período 2014-2018. | UN | وسعياً إلى بلوغ هذا الهدف، وُضع برنامج مشترك بين اليونيسيف وجمهورية الكونغو للفترة 2014-2018. |
A este respecto, y con el fin de suministrar al Consejo Ejecutivo información actualizada lo más exhaustiva posible, agradecería recibir una actualización de las Naciones Unidas sobre las medidas que ha tomado. | UN | وفي هذا الصدد، وسعياً إلى موافاة المجلس التنفيذي بمعلومات محدثة شاملة قدر الإمكان، أكون ممتنا لو زودتني الأمم المتحدة بمعلومات محدَّثة عن جهودها. |
en un esfuerzo por respaldar las iniciativas de reconstrucción, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el OOPS ejecutaron conjuntamente un programa de desarrollo de aptitudes dirigido sobre todo a la construcción de viviendas para refugiados en Gaza. | UN | وسعياً إلى دعم جهود إعادة الإعمار، نفذت منظمة العمل الدولية والأونروا برنامجاً مشتركاً لتنمية المهارات يهدف في المقام الأول إلى بناء مآوٍ للاجئين في غزة. |
en un esfuerzo por ampliar la cobertura del servicio, la Secretaría ha ampliado esta línea telefónica fuera de sus fronteras hasta Portugal, España e Italia, en colaboración con el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Justicia. | UN | وسعياً إلى توسيع نطاق هذه الخدمة، جعلت الأمانة من ذلك الخط خطاً دولياً يمتد إلى البرتغال وإسبانيا وإيطاليا، بالشراكة مع وزارة العلاقات الخارجية ووزارة العدل. |
en un esfuerzo por reducir costos, el Comité debía determinar las esferas de gran prioridad y a la vez salvaguardar la competencia en todos los sectores. | UN | وسعياً إلى خفض التكاليف، تحتاج اللجنة إلى أن تحدد المجالات ذات الأولوية الكبرى مع العمل في الوقت نفسه على حماية المنافسة في كل القطاعات. |
con el objetivo de promover la confianza, se decidió retrasar la adopción de medidas relativas a los derechos y privilegios obtenidos desde el logro de la condición de Estado observador. | UN | وسعياً إلى تعزيز الثقة، اتُخذ قرارٌ بتأجيل البت في مسألة الحقوق والامتيازات التي اكتسبتها فلسطين منذ حصولها على مركز دولة لها صفة المراقِب. |
60. con objeto de prevenir y combatir los actos de violencia en el hogar, el Gobierno ha establecido centros de asesoramiento familiar dotados de profesionales especializados (psicólogos, sociólogos, abogados) que ayudan a las víctimas. | UN | 60- وسعياً إلى منع استمرار أعمال العنف المنزلي ومكافحتها، أنشأت الحكومة مراكز للاستشارة الأسرية يعمل فيها موظفون متخصصون (علماء نفس وعلماء اجتماع ومحامون) ويقومون بأنشطة لفائدة الضحايا. |
A fin de encontrar soluciones, el grupo de trabajo analizaría instrumentos jurídicos conexos y consultaría con expertos jurídicos en derecho del espacio. | UN | وسعياً إلى إيجاد الحلول، سيقوم الفريق العامل بتحليل الصكوك القانونية ذات الصلة وباستشارة خبراء قانونيين في مجال قانون الفضاء. |
35. en un intento de conseguir mayor flexibilidad, las organizaciones han emprendido iniciativas de financiación temática o financiación conjunta. | UN | 35 - وسعياً إلى تحسين المرونة، أطلقت المنظمات مبادرات للتمويل المواضيعي أو المجمع أو كليهما. |