"وسعياً إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el fin de
        
    • en un esfuerzo por
        
    • con el objetivo de
        
    • con objeto de
        
    • A fin de
        
    • en un intento de conseguir
        
    con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. UN وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة.
    con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. UN وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة.
    con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. UN وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة.
    en un esfuerzo por dar un nuevo impulso a la búsqueda de soluciones para las situaciones de refugiados prolongadas, el Alto Comisionado puso en marcha una iniciativa especial en 2008. UN وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008.
    con el objetivo de hacer partícipe a la comunidad mundial en ese esfuerzo, en 2004, Filipinas inició la resolución 59/23, relativa a la promoción del diálogo entre religiones. UN وسعياً إلى إشراك المجتمع العالمي في ذلك المسعى، قدمت الفلبين في عام 2004 القرار 59/23، بشأن تعزيز الحوار بين الأديان.
    con objeto de prestar servicios de la más alta calidad, con el tiempo se han introducido las modificaciones necesarias en los principios y directrices de mediación a la luz de la experiencia práctica adquirida. UN وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية.
    con el fin de ofrecer un buen ejemplo, los organismos asesores del Gobierno en los Países Bajos están obligados a emplear a un número igual de hombres y mujeres. UN وسعياً إلى ضرب مثال جيد، تُلزَم الهيئات الاستشارية الحكومية في هولندا بضمان تساوي عدد الرجال والنساء الذين توظفهم.
    Ese cambio se realizó de conformidad con la norma 49 v) del sistema de contabilidad de las Naciones Unidas y con el fin de proporcionar una información más completa y pertinente sobre los activos. UN وقد جرى هذا التغيير وفقاً للمعيار 49`5` من المعايير المحاسبية للأمم المتحدة وسعياً إلى تقديم معلومات أكمل وأهم عن الأصول القائمة.
    Además, con el fin de evitar la movilización de niños, los protocolos de reclutamiento deben garantizar la verificación rigurosa de la edad: cuando la información del registro civil esté incompleta o sea inexacta se deberá complementar con otros procedimientos para determinar la edad. UN وبالإضافة إلى ذلك، وسعياً إلى منع تجنيد الأطفال، يجب لبروتوكولات التطويع أن تكفل التحقق بشكل صارم من السن: عندما تكون سجلات السجل المدني ناقصة أو غير دقيقة، يجب أن تُستكمل بواسطة إجراءات أخرى للتأكد من سن المتطوعين.
    con el fin de determinar los métodos más eficaces para combatir la exclusión y utilizar los recursos públicos con mayor eficiencia, el Gobierno coopera con los municipios afectados. UN وسعياً إلى تحديد أساليب فعالة لمحاربة الإقصاء وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد الحكومية، تتعاون الحكومة مع البلديات المعنية.
    10. Se había introducido un sistema de cuotas en la legislación electoral con el fin de promover la participación de las mujeres en la vida pública. UN 10- وسعياً إلى تشجيع مشاركة النساء في الحياة العامة، أُدرج في القانون الانتخابي نظام حصص.
    con el fin de que nadie quede excluido del aprendizaje, es preciso comprender la personalidad y el entorno sociocultural de los alumnos y aplicar métodos pedagógicos que aumenten la eficacia de la enseñanza. UN وسعياً إلى منع الاستبعاد من التعليم، يتعين فهم شخصية الطالب وخلفيته الاجتماعية والثقافية وتطبيق أساليب بيداغوجية تزيد فعالية التعلم.
    Apuntando a esos objetivos, y con el fin de promover la autonomía nacional y la creación de capacidad institucional, el Instituto ofrece una serie de clases y cursos breves de posgrado sobre temas relacionados con su mandato. UN وسعياً إلى تحقيق تلك الأهداف، وتعزيزاً لاعتماد البلدان على نفسها ولتنمية القدرات المؤسسية، يوفّر المعهد مجموعة من صفوف الدراسات العليا والدورات القصيرة تتعلق بالمواضيع المندرجة ضمن نطاق ولايته.
    con el fin de lograr este objetivo, el UNICEF y la República del Congo acaban de perfilar un programa para el período 2014-2018. UN وسعياً إلى بلوغ هذا الهدف، وُضع برنامج مشترك بين اليونيسيف وجمهورية الكونغو للفترة 2014-2018.
    A este respecto, y con el fin de suministrar al Consejo Ejecutivo información actualizada lo más exhaustiva posible, agradecería recibir una actualización de las Naciones Unidas sobre las medidas que ha tomado. UN وفي هذا الصدد، وسعياً إلى موافاة المجلس التنفيذي بمعلومات محدثة شاملة قدر الإمكان، أكون ممتنا لو زودتني الأمم المتحدة بمعلومات محدَّثة عن جهودها.
    en un esfuerzo por respaldar las iniciativas de reconstrucción, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el OOPS ejecutaron conjuntamente un programa de desarrollo de aptitudes dirigido sobre todo a la construcción de viviendas para refugiados en Gaza. UN وسعياً إلى دعم جهود إعادة الإعمار، نفذت منظمة العمل الدولية والأونروا برنامجاً مشتركاً لتنمية المهارات يهدف في المقام الأول إلى بناء مآوٍ للاجئين في غزة.
    en un esfuerzo por ampliar la cobertura del servicio, la Secretaría ha ampliado esta línea telefónica fuera de sus fronteras hasta Portugal, España e Italia, en colaboración con el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Justicia. UN وسعياً إلى توسيع نطاق هذه الخدمة، جعلت الأمانة من ذلك الخط خطاً دولياً يمتد إلى البرتغال وإسبانيا وإيطاليا، بالشراكة مع وزارة العلاقات الخارجية ووزارة العدل.
    en un esfuerzo por reducir costos, el Comité debía determinar las esferas de gran prioridad y a la vez salvaguardar la competencia en todos los sectores. UN وسعياً إلى خفض التكاليف، تحتاج اللجنة إلى أن تحدد المجالات ذات الأولوية الكبرى مع العمل في الوقت نفسه على حماية المنافسة في كل القطاعات.
    con el objetivo de promover la confianza, se decidió retrasar la adopción de medidas relativas a los derechos y privilegios obtenidos desde el logro de la condición de Estado observador. UN وسعياً إلى تعزيز الثقة، اتُخذ قرارٌ بتأجيل البت في مسألة الحقوق والامتيازات التي اكتسبتها فلسطين منذ حصولها على مركز دولة لها صفة المراقِب.
    60. con objeto de prevenir y combatir los actos de violencia en el hogar, el Gobierno ha establecido centros de asesoramiento familiar dotados de profesionales especializados (psicólogos, sociólogos, abogados) que ayudan a las víctimas. UN 60- وسعياً إلى منع استمرار أعمال العنف المنزلي ومكافحتها، أنشأت الحكومة مراكز للاستشارة الأسرية يعمل فيها موظفون متخصصون (علماء نفس وعلماء اجتماع ومحامون) ويقومون بأنشطة لفائدة الضحايا.
    A fin de encontrar soluciones, el grupo de trabajo analizaría instrumentos jurídicos conexos y consultaría con expertos jurídicos en derecho del espacio. UN وسعياً إلى إيجاد الحلول، سيقوم الفريق العامل بتحليل الصكوك القانونية ذات الصلة وباستشارة خبراء قانونيين في مجال قانون الفضاء.
    35. en un intento de conseguir mayor flexibilidad, las organizaciones han emprendido iniciativas de financiación temática o financiación conjunta. UN 35 - وسعياً إلى تحسين المرونة، أطلقت المنظمات مبادرات للتمويل المواضيعي أو المجمع أو كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more