"وسلاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pacífico
        
    • y más pacífico
        
    • y pacífica
        
    • y en paz
        
    • y una paz
        
    • pacífico y
        
    Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. UN ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما.
    Grupos de debate promovieron los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr un mundo más seguro y pacífico. UN وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Sin embargo, este es solo un hito en nuestro largo viaje hacia un mundo más seguro y pacífico. UN ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Mi delegación considera que el mundo será un lugar mejor, más feliz, más tolerante y más pacífico si se hacen realidad esas dos importante declaraciones. UN ويؤمن وفدي بأن العالم سيصبح مكانا أفضل وأكثر سعادة وتسامحا وسلاما إذا ما تم تحقيق أهداف الإعلانين المؤثرين.
    Mi delegación está convencida de que la Declaración seguirá siendo el faro del largo viaje de la humanidad hacia una sociedad más libre, justa y pacífica. UN ووفدي مقتنع بأن الإعلان سيظل يبرز كمنارة للرحلة الطويلة للبشرية نحو إقامة مجتمع أكثر حرية وعدلا وسلاما.
    En el África meridional y el Oriente Medio se han tomado medidas de importancia histórica tendientes a lograr un mundo más justo y pacífico. UN وفي الجنوب الافريقي والشرق اﻷوسط اتخذت خطوات ذات أهمية تاريخية صوب عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Al tomar las decisiones adecuadas, los líderes mundiales deben marcar el rumbo de la sociedad de la información y crear un mundo más justo, próspero y pacífico. UN ويتعين على قادة العالم، باتخاذهم القرارات الصحيحة، تحديد اتجاه مجتمع المعلومات وإقامة عالم أكثر عدلا وازدهارا وسلاما.
    Todos ellos anhelan un mundo más próspero, justo y pacífico. UN فكلهم يتوقون إلى عالم أكثر عدلا ورفاها وسلاما.
    Comprometámonos a mejorar la salud de todas las familias, todas las comunidades y todas las naciones para sentar los cimientos de un planeta más seguro, próspero y pacífico. UN ولنتعهد معا بتحسين صحة جميع الأسر، وجميع المجتمعات وجميع الأمم، وبأن نضع الأساس لبناء كوكب أكثر أمنا ورخاءً وسلاما.
    En conclusión, mi delegación desea reiterar una vez más que el ideal olímpico sigue siendo una fuente inagotable de esperanza e inspiración, que llevará la antorcha con el fuego olímpico a las generaciones presentes y venideras en pro de un mundo mejor, más humano y pacífico. UN وفي الختام، يود وفد بلادي، مرة أخرى، أن يؤكد من جديد على أن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي الذي ما زال مصدرا لا ينضب لﻷمل واﻹلهام سيحمل المشعل مع الشعلة اﻷوليمبية إلى اﻷجيال الحاضرة والمقبلة من أجل عالم أفضل وأكثر إنسانية وسلاما.
    Si reflexionamos resulta evidente que el proceso ya se inició con la creación misma de las Naciones Unidas, fundadas en los valores de la paz y la justicia y orientadas a la construcción de un mundo más justo y pacífico. UN ويبدو واضحا عند التفكير أن العملية بدأت بإنشاء اﻷمم المتحدة نفسها، القائمة على قيم السلام والعدالة، والمقصود منه بناء عالم أكثر عدلا وسلاما.
    A través de este período extraordinario de sesiones, que ha de tener lugar en los albores del nuevo siglo, podremos planificar y visualizar un futuro más seguro y pacífico para nosotros y para nuestros hijos. UN ومن خلال هذه الدورة الاستثنائية التي حدد لها أن تنعقد في فجر قرن جديد، سنتمكن من تصور ورسم خطط مستقبل أكثر أمانا وسلاما لنا وﻷطفالنا.
    El UNICEF abriga la esperanza de que el liderazgo de que han hecho gala esta semana en el Foro de los Niños inspire a los dirigentes del mundo a unirse para forjar un mundo más justo y pacífico. UN وتأمل اليونيسيف في أن تحضر القيادة التي أظهروها بالفعل قادة العالم على الانضمام إلى الحركة المندفعة من أجل إقامة عالم أكثر عدلا وسلاما.
    El valor de la norma internacional por la cual se prohíben los ensayos nucleares no sólo reside en su importancia de acabar con la carrera de armamentos nucleares, creando así un mundo más seguro y pacífico, e impidiendo la muerte y la destrucción de la humanidad y del medio ambiente. UN ولا تكمن قيمة القاعدة الدولية لحظر التجارب النووية في أهميتها لإنهاء سباق التسلح النووي وإنشاء عالم أكثر أمنا وسلاما ومنع الفتك بالبشرية والبيئة وتدميرهما فحسب.
    El objetivo último de las iniciativas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional efectivo a fin de que las futuras generaciones puedan vivir en un mundo más estable y pacífico. UN إن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل تحت إشراف دولي فعال كي تعيش الأجيال المقبلة في عالم أكثر استقرارا وسلاما.
    Nuestro Gobierno acaricia la esperanza de que estos aportes que hacen mujeres talentosas a la gestión de los asuntos del Estado ayudará a fortalecer la democracia al darle un toque más cálido, amable y pacífico. UN ويحدو حكومتنا الأمل في أن يساعد هذا الإسهام من مواهب النساء في إدارة شؤون الدولة على تعزيز الديمقراطية بإعطائها صورة أكثر حرارة ومغزى وسلاما.
    Estoy convencido de que en este mundo turbulento e inseguro en el que vivimos la erradicación del hambre es una condición indispensable para construir un orden internacional más estable y pacífico. UN وإنني على اقتناع بان القضاء على الفقر، في عالم يسوده عدم الاستقرار، يشكل شرطا لازما لنشأة نظام دولي أكثر استقرار وسلاما.
    El compromiso de Nueva Zelandia con el diálogo interconfesional e intercultural forma parte de nuestra respuesta general para contribuir a construir un mundo más seguro y más pacífico. UN إن التزام نيوزيلندا بالحوار بين الثقافات والأديان هو جزء من تجاوبنا الكبير للمساعدة في بناء عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Del milenio actual, símbolo de la plenitud divina y de la perfección del testimonio, pueden surgir avances complementarios en la edificación de un mundo más justo y más pacífico. UN تنطوي الألفية الراهنة، وهي رمز لما نشهده من الجود والكمال الإلهي، على إمكانية إحراز مزيد من التقدم في بناء عالم أوفر عدلا وسلاما.
    Creada en 2003 en Cali (Colombia), la Fundación AlvarAlice es una organización sin fines de lucro, cuyo objetivo es contribuir a la creación de una sociedad colombiana más equitativa y pacífica. UN مؤسسة ألفار أليس منظمة لا تتوخى الربح و تهدف إلى المساهمة في قيام مجتمع كولومبي أكثر عدلا وسلاما.
    Sin embargo, es fundamental que continúe el apoyo de la cooperación internacional para el desarrollo social, en la medida en que ello redundará en favor de un mundo más justo, más estable y en paz. UN لكن لا بد من مواصلة التعاون الدولي من أجل التنمية، ﻷن ذلك سيؤدي إلى عالم أكثر عدالة واستقرارا وسلاما.
    Animadas del deseo de asegurar que en la República de Côte d ' Ivoire haya elecciones libres, transparentes, justas y democráticas, esenciales para una verdadera reconciliación nacional y una paz duradera, UN وإذ يحرصان على أن تشهد جمهورية كوت ديفوار انتخابات حرة وشفافة وعادلة وديمقراطية، بما يضمن مصالحة وطنية حقيقية وسلاما دائما،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more