La salud del hombre también se ve afectada por las divisiones de género en formas positivas y negativas. | UN | ذلك أن صحة الرجل تتأثر أيضا بالتقسيمات حسب نوع الجنس بطرق إيجابية وسلبية على السواء. |
Los Estados partes en el Tratado deben evitar dejarse llevar por divisiones fútiles y negativas. | UN | ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية. |
La profundización de la interdependencia mundial, que está sintetizada en el término globalización, contiene aspectos positivos y negativos. | UN | وتعميق الترابط على الصعيد العالمي وهو ما يوصف بالعولمة يشمل جوانب إيجابية وسلبية على السواء. |
Ambos fenómenos pueden tener consecuencias tanto positivas como negativas para los sistemas estadísticos nacionales. | UN | ولكل من هذين التطورين آثار إيجابية وسلبية محتملة على النظم الإحصائية الوطنية. |
La liberalización del comercio puede tener efectos ambientales tanto positivos como negativos. | UN | فتحرير التجارة قد يأتي بنتائج إيجابية وسلبية في وقت واحد. |
La disminución de las corrientes comerciales afecta de forma directa y negativa el producto interno bruto (PIB). | UN | ويؤثر انخفاض تدفقات التجارة بصورة مباشرة وسلبية على الناتج المحلي الإجمالي. |
Los Estados partes en el Tratado deben evitar dejarse llevar por divisiones fútiles y negativas. | UN | ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية. |
En nuestro continente, Africa, también se han manifestado tendencias positivas y negativas contradictorias, tanto en el escenario político como en la esfera económica. | UN | وفي قارتنا، افريقيا، تبدت أيضا اتجاهات إيجابية وسلبية متناقضة على كل من الصعيد السياسي والصعيد الاقتصادي. |
Por ello, mi país expresa su preocupación por las tendencias decrecientes y negativas de algunas fuentes de cooperación y financiamiento. | UN | ولهذا السبب يعرب بلدي عن قلقـــه إزاء هبوط وسلبية اتجاهات بعض مصادر التعاون والتمويل. |
Estas experiencias son positivas y negativas. | UN | وهذه الخبرات إيجابية وسلبية معا. |
Llamó la atención sobre las interacciones positivas y negativas entre ellos. | UN | واسترعى الاهتمام إلى ما بينهما من تفاعلات ايجابية وسلبية. |
El debate, que sigue en curso, revela efectos positivos y negativos. | UN | ويتمخض الحوار الذي لا يزال جاريا عن آثار إيجابية وسلبية على حد سواء. |
La liberalización del comercio puede tener efectos positivos y negativos sobre la explotación de los recursos naturales. | UN | إن تحـــرير التجــارة يمكن أن يترك أثارا إيجابية وسلبية على حد سواء على استغلال الموارد الطبيعية. |
Los convenios ambientales multilaterales (CAM) podían tener efectos positivos y negativos sobre el comercio y la competitividad. | UN | وقد تكون للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف آثار إيجابية وسلبية في التجارة وفي القدرة على المنافسة. |
Observó las diferencias, tanto positivas como negativas, entre las dos series de montos en todas las categorías y escalones. | UN | ولاحظت اللجنة وجود فروق، ايجابية وسلبية على السواء، بين مجموعتي المبالغ بالنسبة لجميع الرتب والدرجات. |
El fin de la guerra fría ha liberado tanto fuerzas positivas como negativas que habían estado reprimidas durante mucho tiempo. | UN | لقد أطلقت نهاية الحرب الباردة قوى إيجابية وسلبية على حد سواء كانت قد قمعت ﻷمد طويل. |
Ambas organizaciones tenían experiencias, tanto positivas como negativas, de las que era posible extraer enseñanzas. | UN | وقال إن المنظمتين لهما تجارب إيجابية وسلبية يمكن التعلم منها. |
Esto tiene aspectos tanto positivos como negativos. | UN | وانطوى ذلك على جوانب إيجابية وسلبية على السواء. |
Con el tiempo, esos elementos se estrechan constantemente aún más de manera positiva y negativa. | UN | وبمرور الوقت، يجري الجمع باستمرار بين هذه العناصر بطرق إيجابية وسلبية. |
Las violaciones de Israel del Convenio de Ginebra en cuanto al suministro de servicios sociales y económicos a las personas que viven en territorios ocupados tienen un efecto incluso más predominante y negativo en las vidas del pueblo palestino. | UN | ولانتهاكات إسرائيل لاتفاقية جنيف فيما يتعلق بتوفير المنشآت الاجتماعية والاقتصادية للشعب المحتل تأثير أكثر تفشيا وسلبية على معيشة الشعب الفلسطيني. |
La adición de miembros permanentes también tendría consecuencias indirectas importantes y adversas por medio de lo que se denomina el efecto de cascada. | UN | ومن شأن إضافة أعضاء دائمين أن تسفر عن نتائج هامة وسلبية من خلال ما يعرف بالأثر المتتالي. |
Todas esas violaciones tienen consecuencias de gran envergadura, negativas y traumáticas para los niños, lo que exige seria atención y corrección. | UN | ولهذه الانتهاكات جميعها عواقب واسعة النطاق وسلبية ومروعة على الأطفال، وتتطلب اهتماما وعلاجا جادين. |
Los gobiernos decidieron también alentar a los medios de comunicación a que proyectaran imágenes positivas del envejecimiento, especialmente de las mujeres de edad que se ven afectadas por estereotipos negativos y equívocos. | UN | وقررت الحكومات أيضا تشجيع وسائل الإعلام على الترويج للصور الإيجابية للشيخوخة، لا سيما في ما يتعلق بالمسنات اللائي يتضررن من جراء تصنيفهن وفقا لنماذج نمطية مضللة وسلبية. |
2. Las consecuencias del comercio internacional de productos forestales derivados o no de la madera para la gestión sostenible de los bosques pueden ser positivas o negativas y están influidas en alto grado por las políticas ambientales correspondientes. | UN | ٢ - ويمكن لﻵثار التي تتركها التجارة الدولية في منتجات الغابات الخشبية وغير الخشبية على اﻹدارة المستدامة للغابات أن تكون إيجابية وسلبية على السواء، وهي تتأثر إلى حد كبير بالسياسات البيئية المصاحبة. |
Vivimos en tiempos muy interesantes, tanto en forma positiva como negativa. | UN | إننا نعيش في أوقات مثيرة، وهي مثيرة بطرق ايجابية وسلبية معا. |
Para nadie es un secreto que esta actitud de abierto desafío por parte del Gobierno de Israel a las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas y a las normas del Derecho Internacional, es en buena medida el resultado de la falta de acción y la pasividad del Consejo de Seguridad. | UN | وليس سرا أن تحدي إسرائيل السافر لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وقواعد القانون الدولي، يأتي إلى حد كبير نتيجة لما يبديه مجلس الأمن من تقاعس وسلبية. |
51. Esta emigración masiva, ha afectado al país positiva y negativamente, ya que por una parte, ha provocado un flujo de remesas, que según algunas estimaciones, es una de las mayores contribuciones al PIB -aunque en términos generales, no ha tenido un impacto relevante en la economía del país-, y por otro lado, ha provocado una desintegración de la familia nicaragüense. | UN | 51- وقد كان لهذه الهجرة الكبيرة إلى الخارج نتائج إيجابية وسلبية في وقت واحد. فهي قد سمحت بتدفق موارد كانت تمثل، بحسب بعض التقديرات، مساهمة من أكبر المساهمات في الناتج المحلي الإجمالي، وإن كانت في مجموعها لم تؤثر تأثيراً ملموساً في اقتصاد البلد. وفي مقابل ذلك فإنها أدت إلى تفكك العائلة النيكاراغوية. |
Además, cuando se producen catástrofes humanitarias o desastres naturales, los pobres de las zonas urbanas sufren sus consecuencias negativas en forma desproporcionada. | UN | وفضلا عن ذلك فعندما تقع الكوارث الإنسانية والطبيعية، يتضرر فقراء الحضر بصورة غير متناسبة وسلبية من جرائها. |
Tanto positiva como negativamente, la distinción teórica entre cesación y restitución puede tener consecuencias importantes en las obligaciones de los Estados afectados y en las opciones de reparación que se les ofrecen. | UN | وقد يكون للتمييز النظري بين الكف عن السلوك غير المشروع والتعويض العيني نتائج مهمة إيجابية وسلبية على السواء بالنسبة إلى التزامات الدول المعنية وسبل الانتصاف المتاحة لها. |