"وسلسلة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y una serie de
        
    • así como una serie de
        
    • y de una serie de
        
    • y varias
        
    • y a una serie de
        
    • y realizar una serie de
        
    Tuvo ante sí un programa provisional con anotaciones y una serie de documentos preparados por la Secretaría. UN وعُرض على الاجتماع جدول أعمال مؤقت مع شروحه وسلسلة من الوثائق من إعداد الأمانة.
    La Iglesia posee un amplio teatro y una serie de salas parroquiales utilizadas a menudo para actividades teatrales populares. UN وتمتلك الكنيسة مسرحا واحدا كبيرا، وسلسلة من القاعات التابعة للمراكز الرعوية، كثيرا ما تستخدم للأنشطة المسرحية الشعبية.
    Dispuso de un programa provisional con anotaciones y una serie de documentos preparados por la Secretaría. UN وعُرض على الاجتماع جدول أعمال مؤقت مع شروحه وسلسلة من الوثائق من إعداد الأمانة.
    Además, se publicaron y distribuyeron en los cursillos material de formación y una serie de documentos. UN وعلاوة على ذلك، نُشرت مجموعات مواد تدريبية وسلسلة من الوثائق ووزعت في حلقات العمل.
    Se ha financiado la organización de conferencias nacionales sobre el cultivo del idioma, así como una serie de charlas. UN ودعمنا عقد مؤتمرات محلية وسلسلة من المحاضرات بشأن ترسيخ اللغة الأم.
    A pesar de ello, la economía del país se ha reactivado gracias a un riguroso programa de ajuste y una serie de reformas de largo alcance. UN ورغم هذا فقد نشط اقتصاد البلد من جديد، بفضل برنامج صارم للتكيف، وسلسلة من الإصلاحات الواسعة النطاق.
    Esa estrategia se basa en los resultados de diversos estudios temáticos y una serie de consultas regionales. UN وتستند الاستراتيجية إلى مختلف الدراسات المواضيعية وسلسلة من المشاورات الإقليمية.
    La reunión tuvo ante sí un programa provisional anotado y una serie de documentos preparados por los titulares de mandatos, la secretaría y otras fuentes. UN وعُرض على الاجتماع جدول أعمال مؤقت بشروحه وسلسلة من الوثائق التي أعدها المكلفون بولايات والأمانة ومصادر أخرى.
    Los participantes tuvieron ante sí un programa provisional anotado y una serie de documentos preparados por los titulares de mandatos, la Secretaría y otras fuentes. UN وعُرض على الاجتماع جدول أعمال مؤقت بشروحه وسلسلة من الوثائق التي أعدها المكلفون بولايات والأمانة ومصادر أخرى.
    El Grupo estableció un vínculo entre Chris Huber y una serie de empresas: African Ventures Ltd., RMMC, UN أثبت الفريق وجود صلة بين كريس هوبر وسلسلة من الشركات، هي: شركة أفريكان فنتشرز المحدودة، وشركة تعدين الفلزات
    Se está elaborando un conjunto de medidas de orientación que se complementará con un centro de información virtual y una serie de seminarios en línea. UN ويجري إعداد مجموعة مواد توجيهية ستكمَّل بمركز موارد افتراضي وسلسلة من الحلقات الدراسية الشبكية.
    :: Asistencia técnica y una serie de estudios en curso: 0,95 millones de euros (2011-2012) UN :: مساعدة تقنية وسلسلة من الدراسات الجارية: 0.95 مليون يورو
    El árbol debe concluir con un problema principal y una serie de problemas de menor rango que se derivan del problema principal. UN يجب أن تنتهي الشجرة بمشكلة رئيسية واحدة وسلسلة من المشكلات الأدنى رتبة، التي تتفرع من المشكلة الرئيسية.
    Bueno, nada de lo que estoy haciendo necesita 10 dias en cuarentena y una serie de inyecciones para la rabia. Open Subtitles حسناً, لا شيء أفعله يتطلّب 10أيام من الحجر الصحي وسلسلة من إطلاق النار بسبب داء اللب
    No, no, tenemos una serie de comodidades para ella... y una serie de inconvenientes para ti. Open Subtitles كلا، كلا، لدينا سلسلة من المصادفات .وسلسلة من المشقات لكِ
    Además, entonces se promovieron otras imágenes de la mujer a través de actos tales como exposiciones de obras de mujeres artistas y una serie de programas de televisión sobre temas relativos a la mujer en el desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم النهوض بمفاهيم بديلة عن المرأة أثناء تنظيم هذه المسابقة من خلال مناسبات مثل معارض لفنون المرأة وسلسلة من البرامج التليفزيونية عن قضايا تتعلق بالمرأة والتنمية.
    Esta política, unida al final de la ayuda militar extranjera al Khmer Rouge y una serie de escisiones dentro del movimiento, ha dado como resultado la rendición y deserción de casi todo el ejército del Khmer Rouge y el final de insurrección. UN وأدت هذه السياسة، مقرونة بانتهاء المساعدة العسكرية اﻷجنبية للخمير الحمر وسلسلة من الانشقاقات داخل الحركة، إلى استسلام وارتداد كامل جيش الخمير الحمر تقريبا ونهاية ثورته.
    Para que estas metas se alcancen mediante la campaña, será necesario instalar una estructura de dos niveles: un comité de organización europeo y una serie de comités nacionales en cada país. UN وتنفيذ هذين الهدفين عن طريق الحملة يستلزم إقامة هيكل ذي مستويين: لجنة تنظيمية أوروبية وسلسلة من اللجان الوطنية في كل بلد من البلدان.
    Consideramos que esa conclusión es injustificada, habida cuenta de que el informe de Yugoslavia abarca el período 1990-1996, en que se promulgó la nueva Constitución (1992), así como una serie de leyes conexas. UN ونحن نرى أن استنتاجاً من هذا القبيل غير مقبول، ﻷن التقرير اليوغوسلافي يغطي الفترة بين ٠٩٩١ و٦٩٩١ وهي فترة إعلان الدستور الجديد )٢٩٩١( وسلسلة من اللوائح الملحقة به.
    Ejecutó su labor por medio de diversos grupos de trabajo y de una serie de consultas oficiosas. UN وأنجزت أعمالها من خلال أفرقة عمل عديدة وسلسلة من المشاورات غير الرسمية.
    Durante el decenio de 1990 ha evolucionado su mandato como resultado de la CIPD, la CIPD+5 y varias conferencias mundiales conexas. UN وما فتئت ولايته تتطور خلال التسعينات نتيجة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستعراض السنوات الخمس اللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وسلسلة من المؤتمرات العالمية ذات الصلة.
    Gracias a la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres Muy Endeudados y a una serie de reescalonamientos de la deuda, el Gobierno ha podido proteger los gastos sociales pero el país sigue dependiendo excesivamente de la ayuda externa y enfrenta importantes problemas en el ámbito de la reducción de la pobreza y los derechos humanos. UN وتمكنت الحكومة من حماية النفقات الاجتماعية بفضل مبادرة الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وسلسلة من عمليات إعادة جدولة الدين، إلا أن البلد لا يزال يعتمد بشكل كبير على المساعدة الخارجية ويواجه تحديات كبيرة فيما يتعلق بالحد من الفقر وحقوق الإنسان على حد سواء.
    El Estado puede asumir ciertos comportamientos y realizar una serie de actos, de distinta naturaleza, que definen su participación en el ámbito internacional. UN ٤٨ - تستطيع الدولة القيام بتصرفات محددة وسلسلة من اﻷفعال، ذات طبيعة مختلفة، تحدد نوعية مشاركتها على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more