"وسلطاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • y atribuciones
        
    • y poderes
        
    • y facultades
        
    • y las autoridades
        
    • los poderes
        
    • y las facultades
        
    • y sus facultades
        
    • y sus autoridades
        
    • y las atribuciones
        
    • y autoridad
        
    • y potestades
        
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones y atribuciones de conformidad con los artículos 19 y 29, quedará supeditado a la autoridad de la Comisión. UN يظـــل الرئيس، فـي ممارستـــه لوظائفـــــه وسلطاته المنصوص عليها في المادتين 19 و 29، خاضعا لسلطة اللجنة.
    En este sentido, el Movimiento insta al Consejo de Seguridad a que defienda la primacía y el respeto de la Carta en el ejercicio de sus funciones y atribuciones. UN وفي هذا الصدد، تحث الحركة مجلس الأمن على دعم أولوية الميثاق والتقيد به فيما يتعلق بمهام المجلس وسلطاته.
    Es más, la Carta excluye al Consejo de estas cuestiones definiendo clara y taxativamente sus funciones y poderes en el Artículo 24, párrafos 1 y 2. UN بل إن الميثاق يستبعد هـــذه المسائل من اختصاصات المجلس ويحدد بشكل واضح وحصري وظائف المجلس وسلطاته في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٢٤.
    Cuanto más dure esta impresión, tanto más se verá marginada la ONUN y despojada de sus funciones y facultades. UN وكلما طالت هذه النظرة ازداد تعرض المكتب للتهميش وتعرضت مسؤولياته وسلطاته للتعدي عليها.
    Las consecuencias negativas de las soluciones aisladas incluían la confusión del sector y las autoridades del transporte. UN ومن بين النتائج السلبية للحلول الانعزالية إحداث بلبلة لدى قطاع النقل وسلطاته.
    Sin lugar a duda, a fin de fortalecer y mejorar las Naciones Unidas es preciso revisar la composición, la función, el funcionamiento y los poderes del Consejo de Seguridad. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز اﻷمم المتحدة وتحسينها أمر يتطلب استعراض تكويـــــن مجلس اﻷمن، ودوره، وأدائه، وسلطاته.
    A ese respecto, debían examinarse la situación, las obligaciones y las facultades de los Ombudsman con miras a mejorar la utilidad del mecanismo de supervisión. UN وفي هذا الصدد، سيتم إعادة النظر في مركز أمين المظالم وواجباته وسلطاته بغية تحسين سير عمل آلية الإشراف.
    Primer grupo de trabajo: composición, mandato y atribuciones UN الفريق العامل الأول: تكوينه وولايته وسلطاته
    Segundo grupo de trabajo: composición, mandato y atribuciones UN الفريق العامل الثاني: تكوينه وولايته وسلطاته
    Una nueva sección sobre preguntas frecuentes contiene información práctica sobre la composición del Consejo de Seguridad, su mandato y sus funciones y atribuciones. UN ويحتوى الموقع أيضا على قسم جديد مخصص للأسئلة المتكررة يتضمن معلومات عملية حول تشكيل مجلس الأمن وولايته ووظائفه وسلطاته.
    La eficacia y la eficiencia son otros dos aspectos cruciales en la reestructuración del Consejo a fin de que mejore su papel en el desempeño de sus funciones y poderes. UN والفاعليــــة والكفــــاءة شرطان حاسمان آخران مطلوبان في إعادة هيكلة المجلـــس مــن أجل تحسين دوره في أداء وظائفه وسلطاته.
    Malasia también espera que el Consejo de Seguridad examine de manera seria y rápida esta cuestión, de conformidad con las funciones y poderes que le confiere el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما تتوقع ماليزيا من مجلس الأمن أن ينظر بجدية وبسرعة في هذه المسألة وفقا لاختصاصاته وسلطاته بموجب المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    No debemos permitir que Estados individuales -- aunque sean los más poderosos e influyentes -- asuman los derechos y poderes del Consejo de Seguridad. UN وينبغي لنا ألاّ نسمح لفرادى الدول - حتى لو كانت أكثرها قوة وتأثيرا - بانتحال حقوق مجلس الأمن وسلطاته.
    2.3 Las atribuciones y facultades del Representante Civil Internacional y las atribuciones y facultades del Representante Especial de la Unión Europea serán confiadas a la misma persona. UN 2-3 تُناط بالشخص نفسه صلاحيات الممثل المدني الدولي وسلطاته وصلاحيات الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي وسلطاته.
    11. Si el Presidente se ve temporalmente en la imposibilidad de cumplir las obligaciones de su cargo, el Vicepresidente asumirá de forma provisional las obligaciones y facultades del Presidente. UN 11- إذا تعذر على الرئيس مؤقتاً الوفاء بالتزامات منصب الرئاسة، يتولى نائب الرئيس في تلك الأثناء التزامات الرئيس وسلطاته.
    Los proyectos de efecto rápido son parte integrante de la estrategia general de la Misión para cumplir con su mandato y se centran sobre todo en sus relaciones con el pueblo y las autoridades gubernamentales de Haití. UN ومشاريع الأثر السريع عنصر متكامل من عناصر الاستراتيجية العامة التي تنتهجها البعثة لتنفيذ ولايتها، وهي تركز بشكل خاص على علاقة البعثة بشعب هايتي وسلطاته الحكومية.
    e) En los Artículos 62 a 66 se describen las funciones y los poderes del Consejo Económico y Social. UN " )ﻫ( وتبين المواد ٦٢ الى ٦٦ وظائف المجلس الاقتصادي والاجتماعي وسلطاته.
    En Eslovenia, las observaciones finales del Comité llevaron a que el Gobierno decidiera mantener la situación administrativa, el mandato y las facultades de la oficina para la igualdad de oportunidades de la mujer. UN وفي سلوفينيا، قادت تعليقات اللجنة الختامية إلى اتخاذ الحكومة قرارا بالإبقاء على الموقف الإداري للمكتب المعني بتوفير الفرص المتساوية للنساء وولايته وسلطاته.
    Su composición y sus facultades deben ponerse a la altura de los ideales democráticos necesarios para la continuación de su pertinencia y legitimidad. UN فيجب أن يكون تكوينه وسلطاته متصلة بالمُثل الديمقراطية اللازمة لاستمرار صلاحيته وشرعيته.
    Es así como para monitorear y prevenir la ejecución de acciones terroristas, se viene desarrollando un sistema de alertas tempranas, al cual se hará referencia más adelante, que se constituyen en una red de comunicaciones entre la comunidad y sus autoridades, con el objeto de generar acciones efectivas de respuesta. UN وعملا على مراقبة ومنع القيام بأعمال إرهابية، جرى وضع نظام للإنذار المبكر سيرد بيانه فيما بعد، وقوامه شبكة للاتصالات بين المجتمع المحلي وسلطاته تهدف إلى تشجيع القيام بالتصدي الفعال.
    En la Constitución también se deben estipular las funciones, la jurisdicción y las atribuciones del ombudsman. UN كما ينبغي أن ينص الدستور على مهام أمين المظالم واختصاصه وسلطاته.
    Asimismo, pide a la Comisión que aborde de forma realista las limitaciones que se han impuesto a la delegación de los Estados Unidos; dado que sus poderes y autoridad están muy limitados, las recriminaciones son una pérdida de tiempo. UN وطلب إلى اللجنة أن تعالج بواقعية القيود المفروضة على وفد بلده؛ ونظرا ﻷن صلاحياته وسلطاته محدود للغاية فإن الرد على الاتهامات سيكون مجرد هدر للوقت.
    Para el Consejo de Seguridad de hoy, y sobre todo para algunos de sus miembros permanentes, ese órgano constituye la única instancia válida de las Naciones Unidas, olvidando convenientemente que cada uno de los órganos que integran esta Organización tiene sus propias funciones y potestades. UN فبالنسبة إلى مجلس اﻷمن الحالي - ولاشك أكثر من ذلك كله بالنسبة إلى اﻷعضاء الدائمين - إن المجلس هو المحفل الوحيد الصالح في اﻷمم المتحدة؛ وهم يتغاضون، على نحو ملائم لهم، عن أن لكل جهاز في اﻷمم المتحدة وظائفه وسلطاته الخاصة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more