"وسلطات إنفاذ القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las fuerzas del orden
        
    • y policiales de
        
    • y las autoridades policiales
        
    • y fuerzas del orden
        
    • y encargadas de hacer cumplir la ley
        
    • judiciales y de
        
    • y de aplicación de la ley
        
    Informe del Secretario General sobre las prácticas relativas al intercambio de información entre la Organización y las fuerzas del orden de los Estados Miembros UN تقرير الأمين العام عن الممارسات المتعلقة بتبادل المعلومات بين المنظمة وسلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء
    La coordinación entre las autoridades judiciales y las fuerzas del orden es fundamental para la adopción de decisiones operacionales y durante el procedimiento. UN يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء.
    Educación de las autoridades de seguridad y las fuerzas del orden UN تثقيف السلطات الأمنية وسلطات إنفاذ القانون
    :: Informes bimestrales sobre la situación de los derechos humanos en todo el país, en los que los casos de violaciones se señalarán a la atención de las autoridades judiciales y policiales de Côte d ' Ivoire UN :: تقديم تقارير كل شهرين عن حالة حقوق الإنسان على نطاق البلد مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بالانتهاكات
    Por otra parte, se señaló que una cooperación preventiva entre las entidades comerciales y las autoridades policiales podía afectar a los intereses competitivos o a la privacidad de los clientes, o redundar en responsabilidad civil. UN ومن جهة أخرى، أُشِير كذلك إلى أن التعاون الاستباقي بين المؤسسات التجارية وسلطات إنفاذ القانون يمكن أن يخل بالمصالح التنافسية أو يمس خصوصيات الزبائن، أو قد يترتب عليه مسؤولية مدنية.
    No obstante, se lograron avances considerables en la mejora de la calidad del apoyo científico prestado a nivel nacional a fin de prestar asistencia a laboratorios analíticos y fuerzas del orden de los países. UN على أنه أُحرز تقدم ملموس نحو تحسين نوعية الدعم العلمي على المستوى الوطني المقدم لمساعدة المختبرات الوطنية لفحص المخدرات وسلطات إنفاذ القانون.
    Sin embargo, si las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley siguen mostrándose tan reticentes y pasivas ante el delito transnacional, esto sólo alentará a los delincuentes a proseguir con sus actividades. UN بيد أنه إذا ظلت السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون تظهر مثل هذا التقاعس وتظل سلبية في مواجهة الجريمة عبر الوطنية، فإن هذا سوف يشجع فحسب المجرمين على مواصلة نشاطهم.
    Prácticas relativas al intercambio de información entre las Naciones Unidas y las fuerzas del orden nacionales y a la remisión de posibles casos penales relacionados con el personal de las Naciones Unidas, funcionarios de las Naciones Unidas y expertos en misión UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    Prácticas relativas al intercambio de información entre las Naciones Unidas y las fuerzas del orden nacionales y a la remisión de posibles casos penales relacionados con el personal de las Naciones Unidas, funcionarios de las Naciones Unidas y expertos UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    La estrecha cooperación entre los refugios y las fuerzas del orden ha contribuido al desmantelamiento de una organización delictiva internacional dedicada al contrabando y trata de muchachas nigerianas. UN وقد أسهم التعاون الوثيق بين البيوت الآمنة وسلطات إنفاذ القانون في تفكيك منظمة إجرامية دولية تشارك في تهريب الفتيات النيجيريات والاتجار بهن.
    Las investigaciones conjuntas entre las autoridades de salud pública y las fuerzas del orden mejoran la respuesta a los incidentes biológicos deliberados, puesto que hay un mayor intercambio de información y los objetivos de investigación de unas y otras se apoyan mutuamente. UN يُحسِّن التحقيق المشترك بين سلطات الصحة العامة وسلطات إنفاذ القانون من سبل التصدي للأحداث البيولوجية المتعمَّدة لأن ذلك يزيد من تبادل المعلومات وتبادل دعم الأهداف التحقيقية لكلا الاختصاصين.
    Durante el período que abarca el informe, el Grupo Especial siguió cooperando estrechamente con las autoridades judiciales y las fuerzas del orden en la región, lo cual ha dado lugar a progresos considerables en sus actividades operacionales y de investigación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت فرقة العمل تعاونها القوي مع السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في المنطقة، وهو تعاون أثمر إحراز تقدم جيد في أنشطة التحقيق والتنفيذ التي تضطلع بها فرقة العمل.
    El proyecto, que inicialmente se pondría en práctica en Uganda y después se reproduciría en otros países de la región, incluye campañas informativas dirigidas a las posibles víctimas de las estafas y el establecimiento de contactos con las autoridades legislativas pertinentes y las fuerzas del orden, a nivel nacional y regional, a fin de sensibilizar a la opinión pública e identificar y procesar a quienes cometen esas estafas. UN ويتضمن المشروع، المزمع تنفيذه أولا في أوغندا ثم تعميمه على المنطقة، إجراء حملات إعلامية لفائدة ضحايا الاحتيال المحتملين وإجراء اتصالات مع السلطات التشريعية وسلطات إنفاذ القانون ذات الصلة على الصعيدين الوطني والإقليمي من أجل إذكاء الوعي، وكذلك تحديد هوية المحتالين على الإنترنت وملاحقتهم.
    A la superación de esas dificultades se suma la necesidad de elevar el nivel de cultura jurídica de la población y de adaptar su mentalidad a las exigencias del desarrollo ulterior de la sociedad civil, así como de perfeccionar el nivel de conocimientos jurídicos y la cultura de derechos humanos del personal de los órganos de la administración del Estado, los tribunales y las fuerzas del orden. UN ويرتبط التغلب على هذه الصعوبات أيضاً بالأهداف المتمثلة في الرفع من مستوى الثقافة القانونية وتكييف العقليات مع متطلبات زيادة تطوير المجتمع المدني وتشجيع معرفةٍ أكبر بالقانون وبثقافة حقوق الإنسان من جانب موظفي الحكومة والسلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون.
    El fortalecimiento de la capacidad de las autoridades judiciales y las fuerzas del orden sigue siendo prioritario para Montenegro en el contexto de los procesos de integración europea y euroatlántica, que son prioridades de política exterior para el país. UN ويظل بناء قدرات السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون يمثل أولوية بالنسبة إلى الجبل الأسود في سياق عمليات التكامل الأوروبية والأوروبية - الأطلنطية، التي تمثل أولويات السياسة الخارجية للبلد.
    131. De conformidad con el artículo 23 de la Convención, los representantes de las autoridades judiciales y las fuerzas del orden asisten periódicamente a conferencias, seminarios y talleres en todas las esferas. UN 131- وفقاً للمادة 23 من الاتفاقية، يحضر ممثلو السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون بصورة منتظمة مؤتمرات وحلقات دراسية وحلقات عمل في كافة المجالات.
    :: Informes públicos trimestrales sobre la situación de los derechos humanos en todo el país y denuncias de los casos de violaciones ante las autoridades judiciales y policiales de Côte d ' Ivoire UN :: إعداد تقارير عامة فصلية عن حالة حقوق الإنسان على نطاق البلد مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بالانتهاكات
    Las estrictas medidas de aplicación de los controles en las fronteras y la cooperación mutua entre las autoridades judiciales y policiales de esos países contribuirán significativamente a la lucha contra los estupefacientes. UN إن إجراءات الإنفاذ الصارمة لمراقبة الحدود والتعاون المتبادل فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون لتلك البلدان من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في مكافحة المخدرات.
    :: Informes públicos trimestrales sobre la situación de los derechos humanos en todo el país y denuncias de casos de violaciones ante las autoridades judiciales y policiales de Côte d ' Ivoire UN :: إعداد تقارير فصلية عن حالة حقوق الإنسان على نطاق البلد مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بما يقع من انتهاكات
    Sin embargo, las gestiones hechas por el Grupo para mantener consultas con las autoridades de supervisión bancaria de los Emiratos Árabes Unidos y las autoridades policiales conexas se vieron obstaculizadas por formalidades de poca entidad. UN غير أن محاولات هيئة الخبراء للتشاور مع سلطات الرقابة على المصارف في الإمارات العربية المتحدة وسلطات إنفاذ القانون المرتبطة بها تعرضت للعرقلة بسبب شكليات واهية.
    Asimismo, impone una carga excesiva para nuestros recursos a veces limitados, así como para la capacidad de nuestras autoridades judiciales y fuerzas del orden de afrontar esa amenaza siempre presente. UN كما تشكل عبئا ثقيلا على مواردنا المحدودة في بعض الأحيان، وكذلك على قدرة السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في بلدنا على مواجهة هذا الخطر القائم طوال الوقت.
    En 2005, una serie de reuniones de grupos de expertos fue iniciada por la Dependencia de la ONUDD de cumplimiento de la ley y lucha contra la delincuencia organizada, con miras a elaborar un manual de buenas prácticas que abarcase tanto los aspectos jurídicos como operacionales de la protección de testigos, para su utilización por autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley. UN وفي عام 2005، استهلت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة وإنفاذ القانون التابعة للمكتب سلسلة من الاجتماعات لفريق الخبراء تهدف إلى وضع دليل بشأن الممارسات الجيدة يشمل كلا من الجوانب القانونية والعملياتية لحماية الشهود، لكي تستخدمه السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون.
    En el 47º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, los participantes exhortaron a establecer una estrecha cooperación internacional, en particular entre los organismos judiciales y de represión de todos los niveles, para prevenir y combatir el tráfico de drogas. UN وفي الدورة السابعة والأربعين للجنة المخدرات، طالب المشاركون بتقوية التعاون الدولي، وخصوصا فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون على جميع المستويات، بغية منع الاتجار بالمخدرات ومكافحته.
    La cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino es también fundamental, y Liechtenstein colabora estrechamente con las autoridades judiciales y de aplicación de la ley en los países vecinos. UN وأن التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد من الأمور الجوهرية أيضا، وأن ليختنشتاين تعمل عن كثب مع السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more