"وسلما" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pacífico
        
    • y más pacífico
        
    • pacífico y
        
    • y aceptaron
        
    • se entregaron
        
    No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. UN ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما.
    Está en nuestras manos forjar un mundo más equitativo y pacífico. UN وبإمكاننا أن نصوغ عالما أكثر إنصافا وسلما.
    El logro de un mundo más justo y pacífico requiere, en particular, la promoción del respeto por el estado de derecho y de la solución pacífica de las controversias. UN إن ظهور عالم أكثر عدلا وسلما يتطلب على وجه التحديد النهوض باحترام سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات.
    La República de Corea sigue plenamente comprometida con unas Naciones Unidas fuertes y eficaces que puedan hacer de nuestro mundo un mundo más seguro, más próspero y más pacífico. UN وتظل جمهورية كوريا ملتزمة بالكامل بأمم متحدة قوية وفعالة، وقادرة على جعل عالمنا أكثر أمانا وأمنا، وأوفر ازدهارا وسلما.
    En efecto, el surgimiento de un mundo más justo y más pacífico depende especialmente de la promoción del respeto del estado de derecho y del arreglo pacífico de las controversias. UN وفي الواقع أن ظهور عالم أكثر إنصافا وسلما يتوقف بصورة خاصة على تعزيز احترام سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Nuestra meta debe ser procurar un mundo más seguro, pacífico y próspero para toda la humanidad. UN ولا بـــد أن يرمـــي هدفنا إلى العمل من أجل إنشاء عالم أكثر أمنا وسلما ورخاء للبشرية جمعاء.
    Los campesinos declararon que no sabían dónde se encontraba exactamente la línea de demarcación militar y aceptaron la afirmación del Ejército Popular de Corea de que habían incursionado en la zona septentrional. UN وصرح المزارعان بأنهما لا يعرفان الموقع المضبوط لخط تعيين الحدود العسكرية وسلما بإفادة الجيش الشعبي الكوري بأنهما عبرا الخط إلى الشمال.
    El 8 de enero de 2004, el autor y su esposa llegaron a los Países Bajos, se entregaron a las autoridades y solicitaron asilo. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير 2004، وصل صاحب البلاغ وزوجته إلى هولندا وسلما نفسيهما إلى السلطات وتقدما بطلب للجوء.
    La comunidad internacional debe concentrar su atención en el empoderamiento de las mujeres para crear un mundo humanitario, justo y pacífico. UN واختتم بالقول إن المجتمع الدولي عليه أن يركز اهتمامه على تمكين المرأة بهدف بناء عالم أكثر تفهما وعدلا وسلما.
    El fin de la guerra fría y los acontecimientos ocurridos en el Golfo Pérsico han planteado el nuevo objetivo de crear un mundo más justo y pacífico. UN وزوال الحرب الباردة واﻷحداث التي وقعت في الخليج الفارسي وفي أجزاء أخرى من العالم قد طرحت بشكل جذري فرصا وتحديات جديدة ﻹقامة عالم أكثر عدلا وسلما.
    Los Ministros reafirmaron la importancia de intensificar esas relaciones, que constituían una valiosa contribución con miras a la instauración de un orden más estable y pacífico en Europa, basado en la coparticipación y la cooperación. UN وأكدوا من جديد أهمية تكثيف هذه العلاقات كمساهمة قيمة لنشوء نظام أكثر استقرارا وسلما في أوروبا يستند الى المشاركة والتعاون.
    Finalmente, reitero el firme compromiso de mi Gobierno con las metas del OIEA y prometemos nuestro firme apoyo a los esfuerzos del Organismo por edificar un mundo más próspero y pacífico. UN وختاما، أكرر اﻹعراب عن التزام حكومتي الثابت بأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونتعهد بالدعم الكامل لجهود الوكالة الرامية إلى بناء عالم أكثر رخاء وسلما.
    En vista de sus graves responsabilidades, estimamos que los miembros de la Conferencia de Desarme deberán esforzarse por establecer un programa de trabajo a la vez realista y pragmático, cuya aplicación hará que nuestro mundo sea más -y no menos- seguro, estable y pacífico. UN وبالنظر إلى مسؤولياتهم الجسام، ينبغي ﻷعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يعملوا، في رأينا، على وضع برنامج عمل واقعي وعملي يتناسب مع هذه المسؤوليات، ويجعل من عالمنا أكثر، وليس أقل، أمنا واستقرارا وسلما.
    Esperamos que estas acciones resulten en una conciencia cada vez más clara de la comunidad internacional respecto de la necesidad de poner fin a estas violaciones de los derechos humanos y de enjuiciar y castigar a los culpables, contribuyendo a un mundo más justo y pacífico. UN ونحن نأمل أن تؤدي هذه الخطوات إلى وعي يتزايد وضوحا باستمرار في المجتمع الدولي بالحاجة إلى وضع حد لتلك الانتهاكات لحقوق الإنسان ولمحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر عدلا وسلما.
    Sr. Presidente: Mi delegación también confía en que bajo su dirección esta Asamblea tome medidas concretas para lograr el objetivo de crear un mundo más desarrollado, sostenible y pacífico. UN ووفدي على يقين أيضا بأن هذه الجمعية، تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، ستتخذ تدابير ملموسة لتحقيق هدف إقامة عالم أكثر تنمية واستدامة وسلما.
    Este proceso abarca las metas y, los objetivos de todas las conferencias y reuniones de años pasados y venideros, derechos humanos, la familia, la mujer, población, etc.; y, lo que es más importante, también señala el camino hacia un mundo más limpio, saludable, educado, justo y pacífico en el próximo milenio. UN ذلك ﻷن هذه العملية تمس وتشمل جميع اﻷهداف والمقاصد المتوخاة من جميع المؤتمرات والاجتماعات التي ستعقد في هذا العام وفي اﻷعوام اللاحقة: حقوق الانسان، واﻷسرة، والمرأة، والسكان، وما الى ذلك؛ وهي أيضا تبين الطريق الى عالم أنظف وأصح وأكثر تعلما وعدلا وسلما في اﻷلف سنة القادمة، وهذا هو اﻷهم.
    En el bienio de 2010-2011, la UNESCO se ha dedicado especialmente a conseguir un progreso más veloz hacia el logro de los objetivos de la Educación para Todos (EPT) y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), con miras a asegurar un futuro más sostenible y pacífico. UN 9 - خلال فترة السنتين 2010-2011، تركز اليونسكو على تسريع التقدم نحو تحقيق أهداف التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية بغية ضمان مستقبل أكثر استدامة وسلما.
    La delegación de Serbia le asegura que está dispuesta a participar de manera constructiva y a cooperar plenamente con nuestro empeño colectivo de hacer del mundo un lugar más seguro y más pacífico. UN ويؤكد لكم وفد صربيا استعداده للمشاركة مشاركة بناءة والتعاون تعاونا كاملا في مسعانا الجماعي المتمثل في جعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلما.
    Para que este siglo sea más seguro, más justo y más pacífico que el siglo anterior deben aplicarse las resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones 194 (III), 242 (1967) y 338 (1973). UN وقرارات الأمم المتحدة: 194 (د - 3)، و 242 (1967)، و 338 (1973) يجب أن تنفذ إذا أريد لهذا القرن أن يكون أكثر سلامة وإنصافا وسلما من القرن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more