"وسلم المشاركون بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes reconocieron que
        
    los participantes reconocieron que la adopción de un enfoque analítico entrañaría un aumento de los recursos asignados a la Secretaría. UN وسلم المشاركون بأن الأخذ بنهج تحليلي سيتطلب قيام الأمانة العامة بتخصيص موارد إضافية.
    los participantes reconocieron que un instrumento mundial vinculante sobre el comercio de armas convencionales podría ayudar a: UN وسلم المشاركون بأن وجود صك عالمي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن يساعد على تحقيق ما يلي:
    los participantes reconocieron que la migración internacional era un fenómeno creciente, tanto en su alcance como en su complejidad, que afectaba prácticamente a todos los países del mundo. UN وسلم المشاركون بأن الهجرة الدولية هي ظاهرة متنامية، من حيث النطاق والتعقيد، لا يكاد يسلم من تأثيرها بلد واحد في العالم.
    los participantes reconocieron que una innovación de este tipo requiere un entorno político habilitador y marcos y legislación eficaces en materia de políticas, incluida la voluntad política de eliminar los obstáculos que impiden la participación efectiva de los pobres urbanos. UN وسلم المشاركون بأن الإبداع في هذا النوع يحتاج إلى بيئة سياسية تمكينية وأطر سياسات فعالة وتشريعات بما في ذلك الإرادة السياسية لإزالة العوائق التي تحول بين فقراء الريف وبين المشاركة الفعالة.
    los participantes reconocieron que el fomento de asociaciones transnacionales de los sectores público y privado para establecer o mejorar una capacidad de oferta competitiva y eficaz en función de los costos en el sector de productos eléctricos y electrónicos revestía una vital importancia. UN وسلم المشاركون بأن تعزيز الشراكات عبر الوطنية بين القطاعين العام والخاص لبناء أو تحسين القدرة التنافسية على العرض، الفعالة من حيث التكلفة، في قطاع الكهرباء والإلكترونيات أمر حيوي.
    25. los participantes reconocieron que en los países o regiones en que la economía se basa en gran medida en los recursos naturales, la resiliencia económica depende de la disponibilidad de esos recursos y de la resiliencia ecológica. UN 25- وسلم المشاركون بأن المرونة الاقتصادية تتوقف، في البلد أو المنطقة، على توافر هذه الموارد وعلى المرونة الإيكولوجية.
    los participantes reconocieron que los pueblos indígenas no han resuelto aún el problema de elaborar sus propios paradigmas, sobre la base de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وسلم المشاركون بأن التحدي الذي يواجه أبناء الشعوب الأصلية لا يزال يتمثل في تطوير نماذجهم الخاصة استنادا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    los participantes reconocieron que el intercambio de información, experiencias y prácticas es un instrumento sumamente útil para ayudar a los países en el proceso de planificación y realización de la descentralización. UN ٨ - وسلم المشاركون بأن تبادل المعلومات والخبرات والممارسات هو أداة جد مفيدة في مساعدة البلدان في عملية التخطيط للامركزية وتنفيذها.
    46. los participantes reconocieron que los sectores dinámicos no podían ser una panacea para resolver las limitaciones a que hacían frente los países en desarrollo, y que no todos los países podrían participar en todos los sectores nuevos y dinámicos. UN 46- وسلم المشاركون بأن القطاعات الدينامية قد لا تمثل الدواء الشافي لإزالة القيود التي تواجهها البلدان النامية، وأن هذه البلدان قد لا يسعها جميعاً أن تشارك في كل القطاعات الدينامية والجديدة.
    los participantes reconocieron que este documento constituye un instrumento valioso para orientar las respuestas a los dilemas de política que el fenómeno plantea, pues ofrece una perspectiva general que sirve como punto de partida para reflexiones más específicas en cada región del mundo. UN وسلم المشاركون بأن هذه الوثيقة تشكل أداة قيمة يسترشد بها لإيجاد حلول للمعضلات الناشئة على مستوى السياسات عن ظاهرة الهجرة، حيث أنها توفر المنظور المرجعي العام لطرح أي تصورات في هذه المنطقة أو تلك من مناطق العالم على وجه التحديد.
    los participantes reconocieron que la legislación sobre hidrocarburos se encontraba en suspenso debido a la falta de acuerdo entre Bagdad y Arbil sobre la asignación definitiva de ingresos al gobierno regional del Kurdistán y para la financiación de proyectos nacionales de infraestructura. UN وسلم المشاركون بأن التشريع المتعلق بالمواد الهيدروكربونية ما زال معلقاً بسبب عدم الاتفاق بين بغداد وإربيل بشأن تخصيص اعتمادات محددة من العائدات لحكومة كردستان الإقليمية ولتمويل مشاريع الهياكل الأساسية الوطنية.
    los participantes reconocieron que las crisis mundiales habían amplificado las dificultades que experimentaban las mujeres para acceder a los recursos productivos, y habían comprometido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 12 - وسلم المشاركون بأن الأزمات العالمية قد فاقمت من التحديات التي تواجهها المرأة في الحصول على الموارد الإنتاجية، كما عرّضت للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    los participantes reconocieron que la promoción del desarrollo sostenible exigía una combinación sensata de estructuras y actividades de los gobiernos, de los mercados y de acción voluntaria, adaptada a las necesidades y la capacidad concretas de cada país, a fin de aprovechar las aptitudes innovadoras de los empresarios y la sociedad civil. UN ١٢ - وسلم المشاركون بأن تعزيز التنمية المستدامة يتطلب جمعا حصيفا بين الحكومة والسوق والهياكل واﻷنشطة الطوعية، ومتكيفا مع الاحتياجات والقدرات الخاصة لكل بلد، من أجل تسخير المهارات الابتكارية لمنظمي المشاريع والمجتمع المدني.
    los participantes reconocieron que para añadir capacidad geoespacial a las estadísticas se requiere la codificación de los atributos de lugar vinculados a la información estadística socioeconómica, lo cual ilustra el concepto de geocodificación. UN ١٥ - وسلم المشاركون بأن القدرة على إضافة خاصية جغرافية مكانية إلى الإحصاءات أمر يتطلب تصنيف خاصيات المكان المرتبطة بالمعلومات الإحصائية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وهو ما يجسد مفهوم الترميز الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more