"وسلوكه" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su comportamiento
        
    • y su conducta
        
    • y el comportamiento
        
    • y comportamiento
        
    • y conducta
        
    • la conducta
        
    • y su actitud
        
    • y gestos
        
    • integridad
        
    • de su conducta
        
    • comportamientos
        
    • comportamiento del
        
    • conducta de
        
    Si el funcionario lo solicita por escrito, en el certificado también se harán constar la calidad de su trabajo y su comportamiento en el desempeño de sus funciones. UN ويشير البيــان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    Ningún país en desarrollo es perfecto en lo que respecta a su sistema y su comportamiento económicos. UN وما من اقتصاد نام متميز بكمال نظامه الاقتصادي وسلوكه الاقتصادي.
    Ello obedece a la política del régimen iraquí y su conducta agresiva. UN والسبب في هذا هو سياسة النظام العراقي وسلوكه العدواني.
    Deben realizarse investigaciones sobre la sexualidad masculina, la virilidad y el comportamiento de reproducción de los varones. UN ويتعيﱠن إجراء البحوث بشأن الحياة الجنسية للرجل ومفهومه للرجولة وسلوكه اﻹنجابي.
    Esta fase es importante porque durante la misma el niño desarrolla su inteligencia, personalidad y comportamiento social. UN وتعتبر هذه المرحلة هامة لأنها المرحلة التي ينمو فيها ذكاء الطفل وشخصيته وسلوكه الاجتماعي.
    El efecto de la enmienda es que el hecho de no poder dar el sospechoso una explicación satisfactoria de su presencia y conducta, ahora sencillamente forma parte de los elementos probatorios del caso; ya no constituye, como sucedía anteriormente, un componente del delito. UN ونتيجة للتعديل أصبح عجز المشتبه فيه عن تقديم تفسير مقنع لوجوده وسلوكه يشكل جزءاً فحسب من اﻷدلة في القضية.
    Este minucioso sistema es más amplio que la disposición que prevé la comunicación automática de toda transacción que supere una cantidad determinada e incluye la obligación de informar sobre el comportamiento, la conducta, la actitud y los deseos del cliente. UN ويذهب النظام المفصل إلى أبعد من مجرد الإبلاغ التلقائي عن أية معاملة تزيد على مبلغ معين، ويشمل التزام الإبلاغ عن تصرف العميل وسلوكه ومواقفه وما يعرب عنه من رغبات.
    Si el funcionario lo solicita por escrito, en el certificado también se harán constar la calidad de su trabajo y su comportamiento en el desempeño de sus funciones. UN ويشير البيــان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف، إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    Si el funcionario lo solicita por escrito, en el certificado también se harán constar la calidad de su trabajo y su comportamiento en el desempeño de sus funciones. UN ويشير البيان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف، إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    Si el funcionario lo solicita por escrito, en el certificado también se harán constar la calidad de su trabajo y su comportamiento en el desempeño de sus funciones. UN ويشير البيان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف، إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    Si el funcionario lo solicita por escrito, en el certificado también se harán constar la calidad de su trabajo y su comportamiento en el desempeño de sus funciones. UN ويشير البيان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف، إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    iii) Se lleva a cabo una investigación de la procedencia social del menor y su conducta. UN `٣` يجرى تحقيق بشأن الظروف الاجتماعية المحيطة بالحدث وسلوكه.
    La gestión de la propia actuación profesional supone que el funcionario administrará su tiempo, sus relaciones, sus actitudes, su imagen y su conducta. UN وتشمل الإدارة الذاتية المهنية إدارة الفرد لوقته وعلاقاته وأمزجته وصورته وسلوكه.
    El centro en el que se esté ingresado en el menor deberá presentar al tribunal un informe acerca de su situación y su conducta cada seis meses como máximo. UN وعلى الدار التي أودع بها الحدث أن تقدم إلى المحكمة تقريراً عن حالته وسلوكه كل ستة أشهر على الأكثر.
    Deberían realizarse investigaciones sobre la sexualidad masculina, la virilidad y el comportamiento reproductivo de los varones. UN ويتعيﱠن إجراء البحوث بشأن الحياة الجنسية للرجل ومفهومه للرجولة وسلوكه اﻹنجابي.
    Deben realizarse investigaciones sobre la sexualidad masculina, la virilidad y el comportamiento reproductivo de los varones. UN ويتعيﱠن إجراء البحوث بشأن الحياة الجنسية للرجل ومفهومه للرجولة وسلوكه اﻹنجابي.
    Las medidas encaminadas a proteger a los niños en acogimiento deberían ser conformes a la ley y no deberían implicar limitaciones poco razonables de su libertad y comportamiento en comparación con los niños de edad similar en su comunidad. UN وينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى حماية الطفل المحاط بالرعاية مطابقة لأحكام القانون وألا تنطوي على فرض قيود على حريته وسلوكه مقارنة بأقرانه في المجتمع المحلي.
    La Oficina también organizó varios cursos de capacitación dirigidos al personal judicial y a los miembros de la sociedad civil que versaron, por ejemplo, sobre la independencia del poder judicial y las normas de deontología y conducta profesional aplicables a los jueces. UN ونظم المكتب أيضاً عدة دورات تدريبية لموظفي القضاء وأفراد المجتمع المدني في مجالات منها على سبيل المثال استقلال القضاء وأخلاقيات مهنة القاضي وسلوكه المهني.
    El establecimiento de internación está obligado a informar al tribunal cada seis meses del estado y la conducta del menor para que así el juez pueda tomar las decisiones oportunas; UN وعلى الدار التي أودع فيها الحدث أن تقدم إلى المحكمة تقريراً عن حالته وسلوكه كل ستة أشهر على الأكثر، لتقرر المحكمة ما تراه بشأنه؛
    ¿Es sobre cómo lidiar con Cappie y su actitud últimamente? Open Subtitles هل هو عن كيفية التعامل مع كابي وسلوكه مؤخرا؟
    También señala que, por ser un miembro de la diáspora somalí criado en el Canadá, sería inconfundiblemente reconocido como un occidental debido a su apariencia, educación, valores y gestos. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أنه بوصفه من أبناء المغتربين الصوماليين الذي تربوا في كندا، سينظر إليه بلا شك كشخص غربي، بسبب مظهره وتعليمه وقيمه وسلوكه.
    Si bien deseamos recalcar que es imperativo mantener la unidad y la integridad territorial del Iraq, y declaramos que el sufrimientos y las dificultades que ha soportado el pueblo iraquí son responsabilidad del régimen iraquí debido a su negativa a aplicar plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت ذاته نؤكد أيضا حرصنا الشديد على وحدة العراق وسلامته الاقليمية، وإن ما يتعرض له الشعب العراقي من معاناة وصعاب هي مسؤولية النظام العراقي نتيجة لموقفه وسلوكه المتمثل بعدم التزامه باستكمال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ese código también se aplicaría al Secretario General, pues éste ha de rendir cuentas a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad respecto de sus actividades y de su conducta. UN وستشمل تلك المدونة أيضا اﻷمين العام نظرا ﻷنه مسؤول أمام الجمعية العامة ومجلس اﻷمن عن أنشطته وسلوكه.
    Las estrategias y actividades correspondientes están encaminadas a lograr resultados en las esferas de la movilización de recursos, de la voluntad política y popular y del cambio en los comportamientos. UN وتستهدف الاستراتيجيات والتدابير المناظرة إحراز نتائج في مجالات تعبئة الموارد والعزيمة السياسية ومشيئة الشعب وسلوكه.
    Al mismo tiempo, era de esperar que se produjeran cambios en la función, la situación y el comportamiento del hombre y debería propiciarse la integración activa y visible de una perspectiva de género en todas las políticas y programas. UN وفي الوقت ذاته، يرجى أن تحدث تغيرات في أدوار الرجل ومركزه وسلوكه وأن يراعى المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج.
    En esencia, las enmiendas han aumentado la capacidad de las Salas de Primera Instancia de examinar las declaraciones escritas y las transcripciones de los testigos en lugar de testimonios orales, aún cuando esas pruebas se relacionan con los actos y la conducta de un acusado. UN ومن ناحية المضمون، زادت التعديلات قدرة الدوائر الابتدائية على النظر في البيانات والمحاضر الخطية للشهود بدلا من الشهادة الشفوية، حتى حينما تتعلق تلك الأدلة بأعمال متهم ما وسلوكه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more