"وسلّمت اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Comisión reconoció
        
    • el Comité reconoció
        
    • reconoció la
        
    la Comisión reconoció asimismo que tal vez habría que limitar el alcance de algunos elementos, por ejemplo, en lo que respecta al hecho de estar o no disponibles en el momento de emitirse el documento de transporte. UN وسلّمت اللجنة بأن بعض العناصر قد تستلزم جعلها مشروطة فيما يتعلق، مثلا، بتوافرها وقت إصدار مستند النقل.
    la Comisión reconoció el papel esencial de la Asamblea Nacional en el avance hacia la solución de los problemas relacionados con la consolidación de la paz en Burundi. UN وسلّمت اللجنة بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به الجمعية الوطنية في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضايا بناء السلام.
    la Comisión reconoció que el sistema CLOUT exigía muchos recursos y la necesidad de obtener nuevos recursos para sostenerlo. UN وسلّمت اللجنة بأنَّ نظام كلاوت كثيف الاستيعاب للموارد وبأنَّ هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لضمان استمراره.
    Aunque el Comité reconoció que esa labor estaba avanzando, preveía que posiblemente no se completaría antes de su 62° período de sesiones. UN وسلّمت اللجنة بأنَّ العمل يحرز تقدّما، ولكنها ارتأت أنه ربما لا يكون قد اكتمل قبل الدورة الثانية والستين.
    el Comité reconoció que el Tribunal Administrativo había examinado esa cuestión, aunque " lo hizo sólo de manera sumaria " (véase el dictamen del Comité, Perterer c. Austria, párr. 10.4). UN وسلّمت اللجنة بأن المحكمة الإدارية " عندما نظرت في هذه المسألة، فقد فعلت ذلك على عجل " . انظر آراء اللجنة، بيرتيرير ضد النمسا، الفقرة 10-4.
    la Comisión reconoció la importancia de invertir en la aplicación de tecnologías espaciales para vigilar los cambios en la utilización del suelo, por lo que se alentó a movilizar el apoyo de la colectividad internacional a ese respecto. UN وسلّمت اللجنة بأهمية الاستثمار في تطبيق التكنولوجيات الفضائية لرصد التغيّرات في استخدام الأراضي، وحثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم في هذا الصدد.
    186. En ese período de sesiones, la Comisión reconoció cuán importante era para todos los países disponer de sólidos regímenes de la insolvencia. UN 186- وسلّمت اللجنة في تلك الدورة بما لنظم الإعسار المتينة من أهمية لجميع البلدان.
    la Comisión reconoció que las modificaciones podrían incidir sobre el tiempo necesario para examinar las presentaciones, dada la amplitud de las consultas previstas con el Estado ribereño. UN وسلّمت اللجنة بأن التعديلات يمكن أن تؤثر في الفترة الزمنية اللازمة للنظر في التقارير نظرا للمشاورات الواسعة المتوقع إجراؤها مع الدول الساحلية.
    la Comisión reconoció el compromiso que Santo Tomé y Príncipe había contraído al presentar un plan de pago plurianual, y celebró la indicación de que examinaría el plan y revisaría las condiciones lo antes posible. UN وسلّمت اللجنة بالالتزام الذي تعهدت به سان تومي وبرينسيبي بتقديمها لخطة تسديد متعددة السنوات، ورحبت بإشارتها إلى أنها ستقوم باستعراض الخطة ومراجعة شروطها في أقرب وقت ممكن.
    la Comisión reconoció que la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz eran cuestiones fundamentales para la promoción de la mujer y que era preciso que todos los actores redoblaran sus esfuerzos para crear un entorno propicio para la adopción de decisiones. UN 15 - وسلّمت اللجنة بأن المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام هي مسائل أساسية لتعزيز مكانة المرأة، وبأن هناك حاجة إلى بذل جهود جديدة من جانب جميع الأطراف الفاعلة لتهيئة بيئة تفضي إلى تمكين المرأة في مجال صنع القرار.
    la Comisión reconoció que para la ejecución de la Estrategia Mundial sería necesario movilizar recursos y apoyo técnico de los países, la comunidad de donantes y organizaciones internacionales que prestan asistencia técnica. UN 3 - وسلّمت اللجنة بأن تنفيذ الاستراتيجية العالمية يتطلب حشد الموارد والدعم التقني من البلدان والجهات المانحة والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية.
    la Comisión reconoció la insuficiencia estructural de la plantilla del Organismo en su sede y sus oficinas exteriores y exhortó al OOPS a que pidiera apoyo para la creación de los cuatro nuevos puestos de contratación internacional con cargo al presupuesto de " cuotas asignadas " de las Naciones Unidas. UN وسلّمت اللجنة بالنقص الوظيفي الهيكلي الذي تعانيه الوكالة في مقرها ومكاتبها الميدانية، وحثت الأونروا على طلب المساعدة فيما يتعلق بالوظائف الدولية الجديدة الأربع الممولة من ميزانية " الاشتراكات المقررة " للأمم المتحدة.
    la Comisión reconoció la necesidad operacional de garantizar condiciones de servicio y remuneraciones totales que permitieran al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz retener el indispensable apoyo prestado por los funcionarios del Servicio Móvil de contratación internacional. UN 49 - وسلّمت اللجنة بوجود حاجة تشغيلية إلى كفالة توفير شروط خدمة ومجموعة من عناصر الأجر تمكِّن إدارة عمليات حفظ السلام من الاحتفاظ بالدعم البالغ الأهمية الذي يوفِّره الموظفون المعينون دوليا في فئة الخدمة الميدانية.
    94. la Comisión reconoció la importante función de las organizaciones intergubernamentales internacionales para promover la cooperación internacional en la utilización de tecnologías de teleobservación, como el Comité de Satélites de Observación de la Tierra (CEOS) y el Grupo de Observaciones de la Tierra. UN 94- وسلّمت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤدِّيه المنظمات الحكومية الدولية في تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد، مثل اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض والفريق المختص برصد الأرض.
    104. la Comisión reconoció la importante función que cumplían organizaciones intergubernamentales internacionales como el Comité de Satélites de Observación de la Tierra (CEOS) y el Grupo de Observaciones de la Tierra, y observó que durante el presente año la India presidía el CEOS y sería el anfitrión de su próxima sesión plenaria. UN 104- وسلّمت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤدِّيه المنظمات الحكومية الدولية، مثل اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض والفريق المختص برصد الأرض، ولاحظت أنَّ الهند تولّت رئاسة اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض عن عام 2012 وستستضيف اجتماعها العام المقبل في العام ذاته.
    103. la Comisión reconoció la importancia de la adhesión universal a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, así como de las medidas que se adoptaran en los planos regional e internacional para aplicar de manera efectiva el artículo 12 de esa Convención. UN 103- وسلّمت اللجنة بأهمية انضمام جميع الدول إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988،() وأهمية اتخاذ تدابير على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تنفيذ المادة 12 من تلك الاتفاقية تنفيذا تاما.
    la Comisión reconoció que los Principios del UNIDROIT 2004 complementaban una serie de instrumentos internacionales de derecho mercantil, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, (1980). Se señaló que se habían publicado traducciones no oficiales de los Principios en más de 12 idiomas, incluidos todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, salvo el árabe. UN وسلّمت اللجنة بأن مبادئ اليونيدروا لعام 2004 تكمِّل عددا من صكوك القانون التجاري الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع (1980).() ولوحظ أن ترجمات غير رسمية للمبادئ قد نُشرت في أكثر من 12 لغة، بما في ذلك جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية باستثناء اللغة العربية.
    el Comité reconoció que la coordinación técnica y el apoyo de esta Iniciativa, en colaboración con las comisiones económicas regionales, el Banco Africano de Desarrollo y la Comisión Económica para África, era importante puesto que la infraestructura era crítica para impulsar la agenda de integración regional de África. UN وسلّمت اللجنة بأن إجراء التنسيق والدعم التقنيين لهذه المبادرة، بالتعاون مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، يكتسي أهمية باعتبار ما للبنية التحتية من أهمية حاسمة في النهوض بخطة أفريقيا لتحقيق التكامل الإقليمي.
    2. En su decisión 26/III, de 5 de julio de 2002, el Comité reconoció que la Convención " es un instrumento importante para hacer frente a la cuestión de los derechos humanos de las mujeres de edad " . UN 2- وسلّمت اللجنة في مقررها 26/ثالثاً المؤرخ 5 تموز/يوليه 2002، بأن الاتفاقية تشكل " أداة هامة في معالجة المسألة المحددة لحقوق الإنسان الخاصة بالمسنات " ().
    21. el Comité reconoció que se lograría mayor celeridad en la ejecución de su trabajo si se realizaran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario general establecido por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente con el propósito de recibir y administrar las contribuciones voluntarias destinadas a apoyar la labor del Comité. UN 21- وسلّمت اللجنة بأنَّه سيكون من المفيد، من أجل تسريع إنجاز عملها، تقديم تبرّعات إلى الصندوق الاستئماني العام الذي أنشأه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتلقّي وإدارة التبرّعات المقدّمة لدعم عمل اللجنة.
    La Comisión Consultiva reconoció la posible utilidad del modelo de financiación estandarizado y recomendó a la Asamblea General que autorizara al Secretario General a someterle una propuesta a su consideración. UN وسلّمت اللجنة الاستشارية بما قد ينطوي عليه نموذج التمويل الموحد من فوائد، وأوصت بأن تأذن الجمعية العامة للأمين العام بتقديم مقترح بشأن ذلك لتنظر فيها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more