"وسلَّم المشاركون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes reconocieron
        
    • los participantes consideraron
        
    41. los participantes reconocieron que los efectos de determinadas BNA podían ser muy diferentes para los países que estaban en distintas etapas de desarrollo. UN 41- وسلَّم المشاركون بأن آثار حواجز غير تعريفية معينة قد تكون شديدة الاختلاف بالنسبة لبلدان في مراحل مختلفة من التنمية.
    los participantes reconocieron la disponibilidad cada vez mayor de recursos para abordar el problema del VIH/SIDA. UN وسلَّم المشاركون بزيادة توفر الموارد زيادة كبيرة من أجل التصدي للفيروس والإيدز.
    los participantes reconocieron que esas cuestiones eran comunes a todas las regiones geográficas y que se las debía encarar a nivel tanto nacional como internacional. UN وسلَّم المشاركون أيضا بأن تلك المسائل قاسم مشترك بين جميع المناطق الجغرافية وتنبغي معالجتها على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    los participantes reconocieron que los diferentes componentes de la sociedad civil, incluidas las organizaciones que trabajan a nivel de base y otras organizaciones no gubernamentales (ONG), han desempeñado un papel importante a la hora de abordar estas preocupaciones. UN وسلَّم المشاركون بأن العناصر المختلفة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات التي تعمل على مستوى القاعدة الشعبية وغيرها من المنظمات غير الحكومية، تؤدي دوراً هاماً في التصدي لهذه المشاغل.
    los participantes consideraron que una manera de conseguir fondos era integrar componentes de educación y divulgación en otros proyectos financiados por el FMAM, pero subrayaron la necesidad de obtener apoyo adicional y específico. UN وسلَّم المشاركون بأن ثمة نهج لضمان التمويل يتمثل في إدماج مكونات التثقيف ونشر المعلومات في مشاريع أخرى يمولها مرفق البيئة العالمية، ولكنهم أكدوا على الحاجة إلى قوة دعم إضافي ومحدد.
    22. los participantes reconocieron que la iniciativa privada revestía especial importancia para la innovación en el sector de la industria electrónica. UN 22- وسلَّم المشاركون بأن المبادرة الخاصة تتسم بأهمية خاصة في مجال الابتكار في قطاع الإلكترونيات.
    48. los participantes reconocieron que el fomento de las capacidades productivas era un proceso complejo. UN 48- وسلَّم المشاركون بأن بناء القدرات الإنتاجية عملية معقدة.
    los participantes reconocieron que, en los países en desarrollo, se debían hacer esfuerzos significativos de fomento de la capacidad para integrar con éxito esa tecnología en los programas nacionales de gestión de los desastres. UN وسلَّم المشاركون بضرورة بذل جهودٍ كبيرة في مجال بناء القدرات في البلدان النامية من أجل النجاح في دمج تلك التكنولوجيا في البرامج الوطنية لإدارة التصدي للكوارث.
    58. los participantes reconocieron también que era necesario realizar otros cursos prácticos y cursos de capacitación para aprovechar los resultados de los cursos anteriores, y agradecieron la oferta de Belarús para organizar el siguiente curso, en 2013. UN 58- وسلَّم المشاركون أيضاً بالحاجة إلى مزيد من حلقات العمل والدورات التدريبية من أجل البناء على نتائج حلقات العمل السابقة، وأعربوا عن تقديرهم لعرض بيلاروس ضيافة حلقة العمل القادمة، في عام 2013.
    En ambas reuniones, los participantes reconocieron la necesidad de fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos a través del establecimiento de mecanismos específicos. UN وسلَّم المشاركون في كلا الاجتماعين بضرورة تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بإنشاء آليات محدَّدة.
    123. los participantes reconocieron la importancia decisiva de los coordinadores nacionales en la aplicación de la CLD, la prestación de servicios a los OCN y la planificación estratégica más coherente de la gestión de los recursos naturales. UN 123- وسلَّم المشاركون بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه جهات الوصل الوطنية في تنفيذ الاتفاقية، وفي خدمة هيئات التنسيق الوطنية، وفي المساهمة في عملية تخطيط استراتيجية أكثر تماسكاً فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية.
    28. los participantes reconocieron que las tecnologías espaciales podían desempeñar una importante función en la ordenación eficiente de los recursos hídricos, especialmente por su aptitud para proporcionar información oportuna y precisa. UN 28- وسلَّم المشاركون في حلقة العمل بأنّ لتكنولوجيات الفضاء يمكن أن تؤدّي دورا هاما في ضمان إدارة الموارد المائية إدارة فعّالة، ولا سيما بفضل قدرتها على توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب.
    los participantes reconocieron que era imperativo que los miembros de las organizaciones regionales de ordenación pesquera colaborasen a nivel mundial, y que cada Estado del pabellón o entidad pesquera se asegurara de que su capacidad pesquera fuese acorde con sus posibilidades de pesca, tal y como las determinase cada organización regional de ordenación de la pesca del atún. UN وسلَّم المشاركون بأنه من الضروري أن يتعاون أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على الصعيد العالمي، وأن تكفل كل دولة علم أو كل كيان معني بصيد الأسماك تناسب القدرة على الصيد مع فرص الصيد المتاحة، على النحو الذي تحدده كل منظمة إقليمية لإدارة مصائد أسماك التونة.
    los participantes reconocieron la gran importancia de los proyectos en que se tenía en cuenta el impacto del cambio climático en las cuencas de las zonas montañosas, incluida la elaboración de modelos de escorrentía de nieve derretida, la vigilancia de los glaciares y el estudio de las praderas húmedas de las montañas altas. UN وسلَّم المشاركون بالأهمية الكبيرة للمشاريع التي تتناول تأثير تغيّر المناخ على الأحواض في المناطق الجبلية، بما في ذلك وضع نماذج انسياب الثلج الذائب ورصد الأنهار الجليدية ودراسة المروج الرطبة في الجبال المرتفعة.
    los participantes reconocieron que resultaría difícil diseñar y utilizar sistemas sencillos de vigilancia e indicadores (del nivel local al nacional) si lo que se buscaba eran simplicidad y causalidad. UN وسلَّم المشاركون بصعوبة تصميم واستخدام نظم رصد ونظم مؤشرات (على الصعيدين المحلي والوطني) تضمن البساطة والعلاقة السببية.
    9. los participantes reconocieron que existían diferencias entre los efectos de la integración regional en las corrientes de IED extrarregionales e intrarregionales. UN 9- وسلَّم المشاركون في الاجتماع بأن ثمة فرقاً بين آثار التكامل الإقليمي على تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر خارج النطاق الإقليمي وآثاره على هذه التدفُّقات داخل الإقليم.
    68. los participantes reconocieron el valor de los seminarios y cursos prácticos regionales por la capacitación impartida y la oportunidad que ofrecían de debatir sobre problemas comunes con funcionarios homólogos, estrechando así las relaciones de trabajo basadas en el entendimiento y la confianza mutuos y, en algunos casos, haciendo progresar asuntos pendientes. UN 68- وسلَّم المشاركون بفائدة حلقات العمل الإقليمية من حيث توفير التدريب والفرص لمناقشة المشاكل المشتركة مع النظراء وتعزيز علاقات العمل على أساس التفاهم والثقة المتبادلة، وفي عدد من الحالات، إحراز التقدم بشأن قضايا محددة لم تحسم بعد.
    33. los participantes reconocieron que la exploración humana del espacio se podía considerar un objetivo común de la humanidad, capaz de unir al mundo, y que se debía alentar a todos los países, en especial a los países en desarrollo, a que contribuyeran a la comprensión y definición de las metas y beneficios comunes de dicha actividad. UN 33- وسلَّم المشاركون في حلقة العمل بأنَّ من الممكن اعتبار استكشاف الإنسان للفضاء هدفاً مشتركاً للبشرية يمكن أن يوحِّد العالم، وبضرورة تشجيع جميع البلدان، وخصوصاً البلدان النامية، على المشاركة في فهم وتحديد الأهداف والمنافع المشتركة لاستكشاف الإنسان للفضاء.
    50. los participantes consideraron que las actividades para mejorar la cooperación y la colaboración a escala regional en materia de divulgación y educación sobre el cambio climático eran imprescindibles para aumentar la eficacia y la realización de las actividades de divulgación y educación de ámbito nacional. UN 50- وسلَّم المشاركون بأن الجهود الرامية إلى تحسين التعاون والتضافر على الصعيد الإقليمي في مجال نشر المعلومات والتثقيف بشأن تغير المناخ تتسم بأهمية حاسمة من أجل تعزيز فعالية أداء أنشطة نشر المعلومات والتثقيف على الصعيد الوطني.
    39. los participantes consideraron importante establecer buenas relaciones entre las instituciones encargadas del medio ambiente y los medios de comunicación, y mencionaron iniciativas exitosas de los pequeños Estados insulares en desarrollo, como la organización de consultas con los medios de comunicación nacionales acerca de cuestiones ambientales (Dominica) o la contribución a programas de radio de gran audiencia (Kiribati). UN 39- وسلَّم المشاركون بأهمية إقامة علاقات جيدة بين المؤسسات البيئية ووسائط الإعلام وأشاروا إلى مبادرات ناجحة اتخذتها دول جزرية صغيرة نامية مثل تنظيم مشاورات لوسائط الإعلام الوطنية بشأن قضايا بيئية (دومينيكا) أو المساهمة في برامج الإذاعة الشعبية (كيريباس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more