"وسمحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han permitido
        
    • ha permitido
        
    • y permitió
        
    • gracias a
        
    • permitieron que
        
    • y permitieron
        
    • permitió a
        
    • permitiendo que
        
    • permitió la
        
    • hizo posible
        
    • permitieron a
        
    • dejó
        
    • dejé
        
    • y dejaste
        
    • permitiste
        
    Tres de los países han permitido la participación de proveedores extranjeros. UN وسمحت ثلاثة بلدان بدخول مقدمي الخدمات اﻷجانب.
    Estos encuentros también han permitido elaborar los anteproyectos de los programas de acción nacionales. UN وسمحت هذه اللقاءات أيضا بوضع المشاريع اﻷولية لبرامج العمل الوطنية.
    La tecnología ha permitido a otros departamentos actualizar sus páginas web con los canales de noticias del Departamento. UN وسمحت التكنولوجيا للإدارات الأخرى بتحيين صفحاتها على الشبكة مستخدمة الأخبار التي تبثها إدارة شؤون الإعلام.
    • Lo protegió cuando presentó las pruebas y permitió volver a citar a los testigos a solicitud del autor; UN ● حمته عند تقديم اﻷدلة، وسمحت بإعادة استدعاء شاهد بناء على طلب مقدم البلاغ؛
    gracias a los talleres con organizaciones feministas de la sociedad civil, la organización ha puesto a prueba y revisado su guía de uso de marcos feministas intersectoriales en la investigación. UN وسمحت حلقات العمل التي نظم عقدها بمشاركة منظمات المجتمع المدني النسائية للمنظمة بأن تفحص وتعدل دليلها لاستخدام أطر العمل النسائية المتعددة الجوانب في إعداد أبحاثها.
    Las autoridades israelíes permitieron que 50 camiones partieran hacia el puerto de Ashdod. UN وسمحت السلطات اﻹسرائيلية لخمسين شاحنة بالمغادرة إلى ميناء أسدود.
    Los resultados de sus trabajos hicieron renacer la confianza del pueblo de la República de Benin y permitieron iniciar una etapa de democratización basada en el multipartidismo integral. UN وأعادت نتائج هذه الأفعال إحياء الثقة في شعب جمهورية بنن وسمحت ببدء عهد ديمقراطي قائم على التعددية الحزبية المتكاملة.
    Asimismo, han permitido una evolución favorable y necesaria en la esfera del derecho internacional humanitario. UN وسمحت أيضا بحـــدوث تطــورات إيجابية وضرورية في ميدان القانون اﻹنســاني الدولي.
    Las conclusiones han permitido redactar una nueva Carta de Cooperación. UN وسمحت النتائج المتباينة بصياغة ميثاق شراكة جديد.
    Estas misiones han permitido evaluar las necesidades y fortalecer las iniciativas espontáneas de gestión de la crisis a nivel provincial. UN وسمحت هذه البعثات بتحديد حالة الاحتياجات وتعزيز المبادرات الذاتية ﻹدارة اﻷزمة على صعيد المقاطعات.
    La aportación de la CEE ha permitido cubrir diversas esferas de la asistencia a los refugiados chadianos en el Níger. UN وسمحت المساهمة التي قدمتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية بتغطية مجالات عديدة لتقديم المساعدة الى اللاجئين التشاديين في النيجر.
    El mismo Ministerio ha permitido también a las niñas que quedaron embarazadas que vuelvan a la escuela después del parto si así lo desean. UN وسمحت نفس الوزارة للفتيات الحوامل اللواتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الولادة بأن يفعلن ذلك.
    Esta asistencia ha permitido al Ministerio de Salud disponer de recursos adicionales, ya sea financieros, humanos o materiales, que aseguran la plena realización del derecho a la salud. UN وسمحت هذه المساعدة لوزارة الصحة بالحصول على موارد مالية وبشرية ومادية إضافية تتيح التمتع بالحق في الصحة.
    No puede decirse que haya sido esa la actitud del Gobierno del Líbano, que desatendió a su pueblo y a su tierra y permitió que los terroristas los secuestraran. UN ولا يمكن قول الشيء ذاته بالنسبة لحكومة لبنان التي تجاهلت شعبها وأرضها وسمحت للإرهابيين باختطافهما.
    En Potočari la policía no intervino y permitió que un grupo más pequeño ingresara al sitio sin oponérseles. UN وفي بوتوتشاري، لم تبدِ الشرطة أي رد فعل وسمحت لمجموعة أقل عددا بالدخول إلى الساحة دون عوائق.
    gracias a los buenos resultados obtenidos, el programa CC:TRAIN ha podido preparar la extensión del programa de SIE a los países que han solicitado una capacitación de esa índole. Programa InterAfrica UN وسمحت النتائج الجيدة التي أسفرت عنها هذه الدورة بأن يُعد برنامج التدريب في مجال تغير المناخ للتوسع في برنامج نظام المعلومات المكانية ليشمل البلدان التي طلبت هذه اﻷنشطة التدريبية.
    Las tropas permitieron que un grupo de colonos le pegara hasta dejarlo inconsciente, e interrumpieron la golpiza recién cuando llegaron sus familiares, en compañía de un trabajador de campo de B ' Tselem con una cámara de video. UN وسمحت القوات لمجموعة من المستوطنين بضربه إلى أن غاب عن الوعي. ولم يتوقف الضرب إلا بعد مجيء أفراد من أسرته، يرافقهم عامل ميداني من منظمة بتسليم بحوزته كاميرا فيديو، إلى مكان اعتقاله.
    Efectivos de las FARDC, al mando del Teniente Coronel François Muhire, ahuyentaron a los oficiales de policía contratados por Somikivu que guardaban el yacimiento y permitieron que se reinstalase Krall; UN وقامت عناصر بقيادة المقدم فرانسوا موهيري، بإبعاد أفراد الشرطة الذين يحرسون الموقع والذين أجّرتهم شركة سوميكيفو وسمحت هذه العناصر لشركة كرال بالسيطرة مجددا على الموقع؛
    El Tribunal permitió a dos acusados asistir a los funerales de familiares. UN وسمحت المحكمة لمتهمين إثنين بالمشاركة في جنازتين لفردين من أسرتيهما.
    En este caso las autoridades escolares tampoco intervinieron, permitiendo que se mantuviera esta exposición. UN ومرة أخرى، لم تتدخل سلطات المدرسة وسمحت باستمرار هذا العرض.
    Egipto permitió la entrada de materiales de construcción destinados a los proyectos financiados por Qatar a través del cruce de Rafah. UN وسمحت مصر بدخول مواد البناء عبر معبر رفح لاستخدامها في تنفيذ مشاريع مموَّلة من قطر.
    La tregua de Bosnia, en 1992, hizo posible que se inoculara a los niños. UN وسمحت الهدنة في البوسنة في عام 1992 بتلقين الأطفال المبادئ ذات الصلة.
    Esos fondos permitieron a la FAO tomar medidas inmediatas para mitigar los efectos de la catástrofe mediante actividades de vigilancia y lucha contra la langosta. UN وسمحت تلك الأموال لمنظمة الأغذية والزراعة باتخاذ إجراءات فورية للتخفيف من الكارثة عن طريق مكافحة الجراد ورصده.
    ¿Tenía un testigo y su abogada de oficio - la dejó escapar? Open Subtitles كان لديك شاهدة إثبات وسمحت لها محامية الدفاع العام بالإفلات؟
    Sin embargo, el hombre pateó al niño, sacudió al niño así y lo dejé pasar. TED لقد ركل طفلاً، جذب الطفل هكذا وسمحت بذلك
    Eras un legendario guerrero oscuro y dejaste que te castraran. Open Subtitles لقد كنت محارباً للظلام أسطورياً وسمحت لنفسك بأن تشوه
    ¿Cómo dejas a ese chico... hablar toda esa basura sobre Barack Obama... y aún así le permitiste hacerlo? Open Subtitles كيف سمحت لذلك الفتى (بأن يتحدث بشكل سئ على (باراك اوباما وسمحت له ايضًا بالأداء؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more