"وسنحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • tuvo
        
    • tuvieron
        
    • tenido
        
    En El Cairo el Comité Especial también tuvo oportunidad de escuchar a testigos de la Ribera Occidental y de Gaza. UN وسنحت الفرصة للجنة وهي في القاهرة للاستماع لشهود من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En El Cairo el Comité Especial también tuvo oportunidad de oír a testigos de la Ribera Occidental y de Gaza. UN وسنحت الفرصة للجنة وهي في القاهرة للاستماع لشهود من الضفة الغربية وغزة.
    En El Cairo el Comité Especial también tuvo oportunidad de oír a testigos de la Ribera Occidental y de Gaza. UN وسنحت الفرصة للجنة وهي في القاهرة للاستماع لشهود من الضفة الغربية وغزة.
    En Aileu, los relatores especiales también tuvieron oportunidad de hablar con cinco ex milicianos detenidos por las fuerzas del Falintil. UN وسنحت الفرصة للمقررين الخاصين في إيليو أيضا للتحدث مع خمسة من أفراد الميلشيا السابقين الذين تحتجزهم قوات الفالنتيل.
    Las delegaciones tuvieron la oportunidad de expresar sus opiniones de forma interactiva y de otras formas. UN وسنحت الفرصة للوفود لكي تعرب عن آرائها بشكل تفاعلي أو خلاف ذلك.
    La organización ha tenido la oportunidad de extender su ámbito de trabajo para incluir otras cuestiones actuales de salud pública. UN وسنحت للمنظمة فرصة توسيع نطاق عملها كي تشمل مسائل أخرى من مسائل الصحة العامة المعاصرة.
    El Relator Especial también tuvo ocasión de visitar el asentamiento de Tel Rumeida en Hebrón. UN وسنحت للمقرر الخاص أيضا فرصة لزيارة مستوطنة تل رميدة في الخليل.
    El Grupo tuvo ocasión de observar las actividades de la Central durante su visita al paso fronterizo de Ouangolodougou. UN وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو.
    Recientemente el Tribunal Europeo de Derechos Humanos tuvo la oportunidad de aclarar el contenido de esa obligación en una causa relativa a personas fallecidas a causa de un alud de lodo. UN وسنحت الفرصة مؤخراً للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لتوضيح مضمون هذا الواجب في قضية أشخاص قتلوا جراء انزلاق للتربة.
    En ambas reuniones tuvo la oportunidad de entrevistarse con los principales agentes que trabajan en cuestiones relacionadas con el agua y el saneamiento. UN وسنحت لها الفرصة في هاتين المناسبتين للالتقاء بالعديد من الجهات الفاعلة الرئيسية العاملة في مجال الموارد المائية وخدمات الصرف الصحي.
    Asimismo, en Luanda el Mecanismo tuvo oportunidad de entrevistarse con un desertor de la UNITA, George Kassesse, cuyo nombre estaba incluido en la lista del Togo. UN وسنحت للآلية أيضا فرصة مقابلة أحد الفارين من يونيتا في لواندا، وهو جورج كاسيسي، الذي ورد اسمه أيضا في القائمة التوغولية.
    El grupo de lectores del PNUD, en que están representadas todas las oficinas regionales, tuvo la oportunidad de examinar y debatir el informe en distintas etapas. UN وسنحت لفريق قراء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فرصة لاستعراض التقرير ومناقشته في عدة مراحل، وهو الفريق الذي يمثل جميع المكاتب الإقليمية.
    En esa ocasión, el Relator Especial tuvo la oportunidad de compartir sus experiencias en relación con ese tema. UN 44 - وسنحت للمقرر الخاص في تلك المناسبة فرصة للحديث عن خبرته في ما يتعلق بهذه المسألة.
    Durante el examen, Belarús, al igual que otros países, tomó nota de la experiencia de otros países en la esfera de los derechos humanos y tuvo oportunidad de exponerles sus propios logros. UN وأثناء الاستعراض، أحاطت بيلاروس علماً، كباقي البلدان، بتجارب البلدان الأخرى في مجال حقوق الإنسان وسنحت لها الفرصة لإطلاع تلك البلدان على إنجازاتها.
    La delegación también tuvo la oportunidad de reunirse con representantes de los medios de difusión y destacó, en particular, el papel y la responsabilidad especiales que desempeñan en la consolidación de la paz. UN وسنحت الفرصة للوفد أيضا بالاجتماع إلى ممثلين من وسائط الإعلام وبالتشديد بصورة خاصة على ما لوسائط الإعلام من دور خاص ومسؤولية خاصة في بناء السلام.
    Este también tuvo ocasión de reunirse de manera oficiosa con la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres para hablar de posibles ámbitos en que ONU-Mujeres podía aportar su colaboración y apoyo. UN وسنحت الفرصة أيضاً للفريق العامل أن يلتقي بصورة غير رسمية مع المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بغية مناقشة مجالات تعاون ودعم محتملة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    43. La Relatora Especial también tuvo ocasión de visitar la " Casa del Árbol " , un proyecto de la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal (CDHDF), en el que los niños tienen la oportunidad de conocer sus derechos y de expresar y proteger estos derechos. UN ٣٤- وسنحت للمقررة الخاصة أيضاً فرصة زيارة " كازا دل آربول " ، وهو مشروع للجنة حقوق اﻹنسان على مستوى اﻹقليم الاتحادي تتاح في إطاره لﻷطفال فرصة اﻹلمام بحقوقهم وطريقة التعبير عن هذه الحقوق وحمايتها.
    En esa reunión los niños representantes de todas las provincias de Mozambique tuvieron la oportunidad de expresarse sobre los diferentes problemas que afectan a los niños y de proponer soluciones para superarlos. UN وسنحت في ذلك اللقاء الفرصة لأطفال يمثلون جميع أقاليم موزامبيق للتعبير عن أفكارهم حول مختلف المشاكل التي تؤثر في الأطفال ولاقتراح الحلول من أجل التغلب عليها.
    Los miembros del Grupo tuvieron la oportunidad de visitar la República Islámica del Irán y el Pakistán y observar de primera mano la disponibilidad y los movimientos de armas en esa región. UN 67 - وسنحت لأعضاء الفريق فرصة زيارة إيران وباكستان والاطلاع مباشرة على مدى توافر الأسلحة ونقلها في المنطقة.
    Todos los participantes tuvieron la oportunidad de compartir su concepción de una ciudad segura para todos. UN هذا، وسنحت لكل مشارك/مشاركة فرصة مشاركة رؤيته/رؤيتها لإنشاء مدينة آمنة للجميع.
    Algunos miembros del Consejo de Seguridad visitaron el campamento Mayo y tuvieron la oportunidad de reunirse con habitantes del Sur que vivían en él. UN 22 - زار بعض أعضاء المجلس مخيم مايو وسنحت لهم الفرصة للقاء الجنوبيين الذين يعيشون في المخيم.
    El Presidente y el Secretario General han tenido oportunidad de hablar con líderes gubernamentales en muchos países, entre ellos la Argentina, Cuba, Bangladesh, la India, la República de Moldova y Zimbabwe. UN وسنحت الفرصة أمام رئيسه وأمينه العام للتباحث مع رؤساء الحكومات في بلدان كثيرة منها اﻷرجنتين وكوبا وبنغلاديش والهند وجمهورية مولدوفا وزمبابوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more