En El Cairo el Comité Especial también tuvo oportunidad de escuchar a testigos de la Ribera Occidental y de Gaza. | UN | وسنحت الفرصة للجنة وهي في القاهرة للاستماع لشهود من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
En El Cairo el Comité Especial también tuvo oportunidad de oír a testigos de la Ribera Occidental y de Gaza. | UN | وسنحت الفرصة للجنة وهي في القاهرة للاستماع لشهود من الضفة الغربية وغزة. |
En El Cairo el Comité Especial también tuvo oportunidad de oír a testigos de la Ribera Occidental y de Gaza. | UN | وسنحت الفرصة للجنة وهي في القاهرة للاستماع لشهود من الضفة الغربية وغزة. |
En Aileu, los relatores especiales también tuvieron oportunidad de hablar con cinco ex milicianos detenidos por las fuerzas del Falintil. | UN | وسنحت الفرصة للمقررين الخاصين في إيليو أيضا للتحدث مع خمسة من أفراد الميلشيا السابقين الذين تحتجزهم قوات الفالنتيل. |
Las delegaciones tuvieron la oportunidad de expresar sus opiniones de forma interactiva y de otras formas. | UN | وسنحت الفرصة للوفود لكي تعرب عن آرائها بشكل تفاعلي أو خلاف ذلك. |
La organización ha tenido la oportunidad de extender su ámbito de trabajo para incluir otras cuestiones actuales de salud pública. | UN | وسنحت للمنظمة فرصة توسيع نطاق عملها كي تشمل مسائل أخرى من مسائل الصحة العامة المعاصرة. |
El Relator Especial también tuvo ocasión de visitar el asentamiento de Tel Rumeida en Hebrón. | UN | وسنحت للمقرر الخاص أيضا فرصة لزيارة مستوطنة تل رميدة في الخليل. |
El Grupo tuvo ocasión de observar las actividades de la Central durante su visita al paso fronterizo de Ouangolodougou. | UN | وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو. |
Recientemente el Tribunal Europeo de Derechos Humanos tuvo la oportunidad de aclarar el contenido de esa obligación en una causa relativa a personas fallecidas a causa de un alud de lodo. | UN | وسنحت الفرصة مؤخراً للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لتوضيح مضمون هذا الواجب في قضية أشخاص قتلوا جراء انزلاق للتربة. |
En ambas reuniones tuvo la oportunidad de entrevistarse con los principales agentes que trabajan en cuestiones relacionadas con el agua y el saneamiento. | UN | وسنحت لها الفرصة في هاتين المناسبتين للالتقاء بالعديد من الجهات الفاعلة الرئيسية العاملة في مجال الموارد المائية وخدمات الصرف الصحي. |
Asimismo, en Luanda el Mecanismo tuvo oportunidad de entrevistarse con un desertor de la UNITA, George Kassesse, cuyo nombre estaba incluido en la lista del Togo. | UN | وسنحت للآلية أيضا فرصة مقابلة أحد الفارين من يونيتا في لواندا، وهو جورج كاسيسي، الذي ورد اسمه أيضا في القائمة التوغولية. |
El grupo de lectores del PNUD, en que están representadas todas las oficinas regionales, tuvo la oportunidad de examinar y debatir el informe en distintas etapas. | UN | وسنحت لفريق قراء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فرصة لاستعراض التقرير ومناقشته في عدة مراحل، وهو الفريق الذي يمثل جميع المكاتب الإقليمية. |
En esa ocasión, el Relator Especial tuvo la oportunidad de compartir sus experiencias en relación con ese tema. | UN | 44 - وسنحت للمقرر الخاص في تلك المناسبة فرصة للحديث عن خبرته في ما يتعلق بهذه المسألة. |
Durante el examen, Belarús, al igual que otros países, tomó nota de la experiencia de otros países en la esfera de los derechos humanos y tuvo oportunidad de exponerles sus propios logros. | UN | وأثناء الاستعراض، أحاطت بيلاروس علماً، كباقي البلدان، بتجارب البلدان الأخرى في مجال حقوق الإنسان وسنحت لها الفرصة لإطلاع تلك البلدان على إنجازاتها. |
La delegación también tuvo la oportunidad de reunirse con representantes de los medios de difusión y destacó, en particular, el papel y la responsabilidad especiales que desempeñan en la consolidación de la paz. | UN | وسنحت الفرصة للوفد أيضا بالاجتماع إلى ممثلين من وسائط الإعلام وبالتشديد بصورة خاصة على ما لوسائط الإعلام من دور خاص ومسؤولية خاصة في بناء السلام. |
Este también tuvo ocasión de reunirse de manera oficiosa con la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres para hablar de posibles ámbitos en que ONU-Mujeres podía aportar su colaboración y apoyo. | UN | وسنحت الفرصة أيضاً للفريق العامل أن يلتقي بصورة غير رسمية مع المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بغية مناقشة مجالات تعاون ودعم محتملة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
43. La Relatora Especial también tuvo ocasión de visitar la " Casa del Árbol " , un proyecto de la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal (CDHDF), en el que los niños tienen la oportunidad de conocer sus derechos y de expresar y proteger estos derechos. | UN | ٣٤- وسنحت للمقررة الخاصة أيضاً فرصة زيارة " كازا دل آربول " ، وهو مشروع للجنة حقوق اﻹنسان على مستوى اﻹقليم الاتحادي تتاح في إطاره لﻷطفال فرصة اﻹلمام بحقوقهم وطريقة التعبير عن هذه الحقوق وحمايتها. |
En esa reunión los niños representantes de todas las provincias de Mozambique tuvieron la oportunidad de expresarse sobre los diferentes problemas que afectan a los niños y de proponer soluciones para superarlos. | UN | وسنحت في ذلك اللقاء الفرصة لأطفال يمثلون جميع أقاليم موزامبيق للتعبير عن أفكارهم حول مختلف المشاكل التي تؤثر في الأطفال ولاقتراح الحلول من أجل التغلب عليها. |
Los miembros del Grupo tuvieron la oportunidad de visitar la República Islámica del Irán y el Pakistán y observar de primera mano la disponibilidad y los movimientos de armas en esa región. | UN | 67 - وسنحت لأعضاء الفريق فرصة زيارة إيران وباكستان والاطلاع مباشرة على مدى توافر الأسلحة ونقلها في المنطقة. |
Todos los participantes tuvieron la oportunidad de compartir su concepción de una ciudad segura para todos. | UN | هذا، وسنحت لكل مشارك/مشاركة فرصة مشاركة رؤيته/رؤيتها لإنشاء مدينة آمنة للجميع. |
Algunos miembros del Consejo de Seguridad visitaron el campamento Mayo y tuvieron la oportunidad de reunirse con habitantes del Sur que vivían en él. | UN | 22 - زار بعض أعضاء المجلس مخيم مايو وسنحت لهم الفرصة للقاء الجنوبيين الذين يعيشون في المخيم. |
El Presidente y el Secretario General han tenido oportunidad de hablar con líderes gubernamentales en muchos países, entre ellos la Argentina, Cuba, Bangladesh, la India, la República de Moldova y Zimbabwe. | UN | وسنحت الفرصة أمام رئيسه وأمينه العام للتباحث مع رؤساء الحكومات في بلدان كثيرة منها اﻷرجنتين وكوبا وبنغلاديش والهند وجمهورية مولدوفا وزمبابوي. |