"وسنّت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han promulgado
        
    • ha promulgado
        
    • promulgó
        
    • ha aprobado
        
    • había promulgado
        
    • han aprobado
        
    Varios Estados han promulgado recientemente legislación que reglamenta concretamente las actividades de intermediación de armas. UN وسنّت عدة دول مؤخرا تشريعات تنظم تحديدا أنشطة السمسرة المتعلقة بالأسلحة.
    Varios Estados han promulgado recientemente legislación que reglamenta concretamente las actividades de intermediación de armas. UN وسنّت عدة دول مؤخرا تشريعات تنظم تحديدا أنشطة السمسرة المتعلقة بالأسلحة.
    Islandia ha firmado el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas y ha promulgado legislación contra la trata de seres humanos. UN لقد وقّعت أيسلندا على بروتوكول الأمم المتحدة بشأن منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وسنّت تشريعا ضد الاتجار بالبشر.
    En otras se ha promulgado legislación que autoriza el internamiento de las mujeres que hayan consumido drogas durante el embarazo. UN وسنّت ولايات أخرى قوانين تأذن باحتجاز المرأة في المؤسسات العلاجية حال استخدامها المخدرات خلال فترة الحمل.
    En 1994, la Asamblea Legislativa promulgó la Ley sobre la Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, que quedó establecida el año siguiente. UN وسنّت الهيئة التشريعية قانون لجنة الوحدة والمساواة العرقية لعام 1994، وأنشئت اللجنة في عام 1995.
    Malawi promulgó leyes contra la violencia doméstica en 2006. UN وسنّت ملاوي في عام 2006 تشريعا ضد العنف المنزلي.
    También ha aprobado una ley que penaliza las actividades discriminatorias contra la mujer. UN وسنّت الحكومة أيضا تشريعا يجرِّم الأنشطة التمييزية ضد المرأة.
    El porcentaje de países que había aprobado políticas económicas específicas para las personas con discapacidad era del 43,4%; por otra parte, el 40,7% de los países había promulgado leyes; el 62,8% ofrecía apoyo económico a proyectos relevantes para las personas con discapacidad, y el 49,9% había asignado financiación a proyectos y programas de base destinados a personas con discapacidad. UN 97 - ومن بين البلدان التي أجابت عن ذلك، اعتمدت 43.4 في المائة سياسات اقتصادية خاصة بالمعوقين؛ وسنّت 40.7 في المائة منها تشريعات؛ وتمنح 62.8 في المائة دعما ماليا للمشاريع المعنية بالمعوقين؛ وأنشأت 49.9 في المائة صندوقا لدعم المشاريع والبرامج الشعبية الخاصة بالمعوقين.
    Todos los Estados han promulgado leyes contra el blanqueo de dinero, pero sólo dos han establecido la financiación del terrorismo como un delito determinante. UN وسنّت جميع الدول تشريعات لمكافحة غسل الأموال لكن دولتين فقط استحدثت تشريعات تعتبِر تمويلَ الإرهاب جريمة أصلية.
    Todos los Estados han promulgado leyes estrictas para reglamentar la producción, la venta y la transferencia de armas y explosivos. UN وسنّت جميع الدول قوانين صارمة تنظم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها.
    En otros países africanos donde persisten supersticiones similares se han llevado a efecto programas y se han promulgado leyes para contrarrestarlas; el Gobierno debe adoptar medidas urgentes para poner fin a esas prácticas mediante la aprobación de nuevas leyes y la realización de programas de sensibilización. UN وقد نفذت بلدان أفريقية أخرى توجد فيها خرافات مماثلة، برامج وسنّت قوانين لمواجهة هذه الخرافات؛ وعلى الحكومة أن تتخذ إجراءات عاجلة لوضع حد لهذه الممارسة، بسن تشريعات جديدة ووضع برامج لإرهاف الوعي.
    Eslovaquia y Rumania han promulgado varias leyes y decretos y han adoptado decisiones gubernamentales encaminadas a fiscalizar las normas de calidad del aire, combustible y emisiones y a establecer metodologías de vigilancia. UN وسنّت رومانيا وسلوفاكيا قوانين مختلفة وقرارات وأوامر حكومية شتى لضبط نوعية الهواء والوقود وتحديد معايير للانبعاثات ووضع منهجيات للرصد.
    Los Estados Unidos han hecho efectivos varios decretos contra las personas vinculadas a actividades terroristas, han promulgado la Ley " USA PATRIOT " , han creado un grupo de tareas encargado de rastrear a terroristas extranjeros, y han llevado adelante muchas otras iniciativas para luchar contra el terrorismo. UN نفذّت الولايات المتحدة أوامر تنفيذية ضد أولئك الذين لهم صلة بأنشطة إرهابية، وسنّت قانون الوطن للولايات المتحدة وأنشأت فرقة عمل لتتبع الإرهابيين في الخارج ومبادرات أخرى عديدة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Como parte en los convenios básicos de las Naciones Unidas sobre el terrorismo, Israel ha promulgado leyes para dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales y ha establecido un conjunto singular de conocimientos y capacidades en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN وسنّت إسرائيل، بوصفها طرفا في الاتفاقيات الأساسية للأمـــم المتحدة بشأن الإرهاب، تشريعات للوفاء بالتزاماتها الدولية وشيدت هيكلا فريدا من المعارف والقدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    El Gobierno ha adoptado una Estrategia nacional y un Plan de Acción contra la trata de personas, que ha aplicado por medio de un comité nacional de supervisión, ha promulgado leyes contra la trata y ha modificado el código penal para imponer penas más estrictas. UN ولهذا قامت الحكومة بوضع استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لمكافحة الاتجار بالأشخاص، تشرف على تنفيذهما لجنة وطنية، وسنّت أيضا قوانين لمكافحة الاتجار كما عدّلت القانون الجنائي لفرض عقوبات أشدّ.
    También ha promulgado una Ley de Tutela, en que se dispone el nombramiento de un tutor que salvaguarde el bienestar personal y los bienes de las personas con discapacidad y actúe en su nombre. UN وسنّت أيضا قانونا بشأن الوصاية، ينص على تعيين أوصياء للحفاظ على رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة وممتلكاتهم واتخاذ الإجراءات نيابة عنهم.
    Tailandia ha adoptado medidas de exención de impuestos para las inversiones en equipo que ahorre energía y ha promulgado varias normas y reglamentos que rigen, entre otras cosas, las emisiones de las fábricas, la calidad del petróleo, los niveles de contaminación, la seguridad de los almacenes de combustible, la distribución de electricidad. UN واعتمدت تايلند تدابير لإعفاء المعدات التي تقتصد في الطاقة من الضرائب، وسنّت تشريعات تتضمن معايير وأنظمة مختلفة للحد من الانبعاثات وتحديد نوعية النفط ومعدلات التلوث وسلامة تخزين الوقود وتوزيع الكهرباء، وما إلى ذلك.
    En Maldivas se promulgó legislación para garantizar que se diera igual remuneración por igual trabajo. UN وسنّت ملديف تشريعا ينص على تقديم أجر متساوٍ عن العمل المتساوي.
    En 2010 se promulgó legislación contra la trata de personas que garantiza en particular los derechos de las mujeres y los niños. UN وسنّت سانت لوسيا في عام 2010 تشريعاً لمكافحة الاتجار يكفل تحديداً حقوق النساء والأطفال.
    Brunei Darussalam promulgó la Orden sobre la infancia, de 2000, por la que el bienestar y el mejor interés de los niños recibirán una atención prioritaria. UN وسنّت بروني دار السلام الأمر المعني بالأطفال لعام 2000 الذي ينص على كون رفاه الطفل ومصلحته دوما أهم الاعتبارات على الإطلاق.
    También ha aprobado legislación sobre las adopciones y sobre la violencia doméstica. UN وسنّت باراغواي أيضا تشريعات عن التبني وعن العنف المنزلي.
    El análisis inicial de las respuestas indicó que el 45,1% de los países había adoptado políticas para alentar la creación y la participación de organizaciones de personas con discapacidad; el 45,1% había promulgado leyes en la materia; y el 46,0% tenía programas dirigidos a dar poder de decisión y apoyar a esas organizaciones. UN 102 - ويوضّح تحليل أولي للأجوبة أن 45.1 في المائة من البلدان اعتمدت سياسات ترمي إلى تشجيع تشكيل واشتراك منظمات المعوقين؛ وسنّت 45.1 في المائة منها تشريعات؛ وشرعت 46.0 في المائة في تنفيذ برامج لتمكين منظمات المعوقين ودعمها.
    Se han aprobado leyes para proteger mejor los derechos de las mujeres y los niños. UN وسنّت قوانين أخرى لتوفير حماية أفضل لحقوق المرأة والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more