Kenya ha constituido una base de datos en el Departamento de Planificación, que ofrece datos desglosados por sexo amplios y de fácil acceso. | UN | وأنشأت كينيا في إدارة التخطيط لديها قاعدة بيانات تتضمن معلومات شاملة وسهلة المنال ومبوبة بحسب نوع الجنس. |
Se sistematizan ciertas experiencias del UNIFEM en el ámbito del desarrollo de la capacidad para formular conjuntos de estrategias explícitas y de fácil acceso | UN | تُنظَّم خبرات الصندوق في تنمية القدرات في مجموعات نهج واضحة وسهلة المنال |
Sin embargo, se necesitan datos desglosados para apoyar las iniciativas de planificación y supervisión con el fin de hacer inclusivos y accesibles los programas y políticas pertinentes. | UN | بيد أنه تلزم بيانات مفصلة لدعم تخطيط ورصد الجهود المبذولة لجعل السياسات والبرامج ذات الصلة شاملة للجميع وسهلة المنال. |
Mejorar la salud de la mujer proporcionándole servicios de salud apropiados y accesibles debe constituir una de las prioridades dentro del objetivo de salud para todos para el año 2000. | UN | وينبغي أن يحظى تحسين صحة المرأة من خلال توفير خدمات صحية ملائمة وسهلة المنال باﻷولوية في إطار هدف توفير الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠. |
Deben hacer todo lo posible para reeducar a la sociedad y crear una red amplia y accesible de protección de la infancia para todos los niños. | UN | ويجب على الحكومات أن تسعى إلى إعادة توعية المجتمع وإقامة شبكة شاسعة وسهلة المنال لحماية الأطفال من أجل جميع الأطفال. |
El proyecto se centró en la planificación del uso de las tierras en el polígono de Semipalatinsk y sus alrededores, incluido el desarrollo de nuevos instrumentos y procesos participatorios y el suministro de información exacta y accesible. | UN | وركز المشروع على تخطيط استخدام الأراضي في مضلع سيميبالاتينسك والمناطق المحيطة به، بما في ذلك استحداث أدوات وعمليات تشاركية جديدة، وتقديم معلومات دقيقة وسهلة المنال. |
Deben conocerse las instalaciones, bienes y servicios de salud y ser de fácil acceso (económica, física y socialmente) a todos los adolescentes sin distinción alguna. | UN | ينبغي أن تكون المرافق والسلع والخدمات الصحية معروفة وسهلة المنال للمراهقين دون تمييز. وينطوي ذلك تيسير سبل الوصول من الناحية الاقتصادية والجسدية والاجتماعية. |
Es preciso proporcionar las estructuras necesarias para asegurar que dichos servicios estén disponibles y sean accesibles, asequibles y de buena calidad. | UN | وهناك حاجة إلى توفير الهياكل اللازمة لكفالة أن تكون الخدمات متاحة وسهلة المنال وميسورة التكلفة وعالية الجودة. |
Por consiguiente, tiene que ofrecer información completa, actualizada, fiable y fácilmente accesible a los usuarios. | UN | لذا، يجب أن تكون كاملة ومستوفاة وموثوقة وسهلة المنال على المستعملين. |
En estos resúmenes y exámenes se presenta información clara, analítica y de fácil acceso relativa a lo sucedido en las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وتورد الموجزات والاستعراضات معلومات تحليلية واضحة وسهلة المنال عن التطورات الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة. |
Además, es buena práctica velar por que las normas pertinentes estén disponibles en documentos sencillos y de fácil acceso para los grupos de profesionales pertinentes interesados en la administración de justicia; | UN | وإضافة إلى ذلك، يستحسن أن تتاح المعايير ذات الصلة في وثائق عملية وسهلة المنال للفئات المهنية ذات الصلة المعنية بإقامة العدل؛ |
Los servicios de salud pública son gratuitos y de fácil acceso a través de una extensa red de hospitales, centros de atención médica y centros de salud comunitarios que prestan servicios de salud en general, incluidos la atención prenatal y la atención al desarrollo del niño en los primeros años de la infancia. | UN | وخدمات العناية الصحية مجانية، وسهلة المنال من خلال شبكة واسعة من المستشفيات، ومراكز العناية الصحية ومراكز الصحة المحلية، التي توفر عناية صحية شاملة، بما في ذلك الخدمات الخاصة بالحوامل وتنمية تربية الطفولة المبكرة. |
f) Facilitar recursos eficaces y de fácil acceso para atender las violaciones de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | (و) توفير سبل للانتصاف فعالة وسهلة المنال لمعالجة انتهاكات حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
La igualdad de oportunidades se promueve a través de los servicios facilitados para la realización de pruebas de detección móviles y accesibles, pruebas especiales y transporte. | UN | ويتم تعزيز إتاحة الفرص المتساوية للجميع للحصول عليها بواسطة التسهيلات المؤمّنة لاختبارات الكشف المتنقلة وسهلة المنال والاختبارات الخاصة وسبل النقل. |
5. Se establecerán y reforzarán, cuando sea necesario, mecanismos judiciales y administrativos que permitan a las víctimas obtener reparación mediante procedimientos oficiales u oficiosos que sean expeditos, justos, poco costosos y accesibles. | UN | " ٥- ينبغي إنشاء وتعزيز اﻵليات القضائية والادارية، حسب الاقتضاء، لتمكين الضحايا من الحصول على الانصاف من خلال الاجراءات الرسمية أو غير الرسمية العاجلة والعادلة وغير المكلفة وسهلة المنال. |
El Comité exhorta al Estado parte a velar por que en el ordenamiento jurídico checo se prevean unos procedimientos de ejecución legislativa y unos recursos jurídicos apropiados y accesibles en caso de atentados contra los derechos de la mujer. | UN | 88 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل النص في القانون التشيكي على إجراءات تنفيذية وتعويضات قانونية كافية وسهلة المنال في حالة وقوع انتهاكات لحقوق المرأة. |
C-4 más barato y accesible. | Open Subtitles | رخيصةٌ وسهلة المنال تقريباً وتوازي متفجرات من نوع سي - 4 |
En este sentido, todos los participantes coincidieron en que era necesario que las empresas dispusieran de información precisa y accesible sobre las oportunidades de inversión y de que ésta se suministrase en los idiomas correspondientes y mediante métodos modernos, como la Internet, en especial cuando se trataba de pequeñas y medianas empresas (PYME). | UN | وفي هذا الصدد، رأى جميع المشاركين أن من اللازم أن يوفر للشركات، وخاصـة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، معلومات عن فرص الاستثمار تكون دقيقة وسهلة المنال وتقدم باللغات المناسبة والوسائل العصرية بما في ذلك الإنترنت. |
Deben conocerse las instalaciones, bienes y servicios de salud y ser de fácil acceso (económica, física y socialmente) a todos los adolescentes sin distinción alguna. | UN | ينبغي أن تكون المرافق والسلع والخدمات الصحية معروفة وسهلة المنال للمراهقين دون تمييز. وينطوي ذلك تيسير سبل الوصول من الناحية الاقتصادية والجسدية والاجتماعية. |
Aunque ha de realizar progresivamente el acceso a los medicamentos no esenciales, un Estado tiene la obligación básica de efecto inmediato de lograr que los medicamentos esenciales estén disponibles y sean accesibles en toda su jurisdicción. | UN | وبينما يُطلب من الدولة الإعمال التدريجي للحق في الحصول على الأدوية غير الأساسية، فإنه يقع عليها التزام أساسي ذو أثر فوري بأن تجعل الأدوية الضرورية متوافرة وسهلة المنال في جميع مناطق ولايتها. |
e) Considerar la realización de campañas de información amplias, objetivas y fácilmente accesibles sobre la violencia contra la mujer; | UN | (ه) أن تنظر في القيام بحملات إعلامية شاملة وموضوعية وسهلة المنال حول العنف ضد المرأة؛ |
Observando también que desde hace décadas, existen productos alternativos, de buena calidad y asequibles, para los pigmentos de plomo y otros compuestos de plomo que se utilizan en pinturas decorativas; | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى التوافر على نطاق واسع وطوال عقود لبدائل جيّدة وسهلة المنال للصبغات المحتوية على الرصاص وغيرها من المركَّبات التي تُستخدَم في الطلاءات الزخرفية، |
Los desequilibrios de poder y la falta de mecanismos de denuncia independientes, accesibles y efectivos les impiden, con frecuencia, impugnar las decisiones administrativas que las perjudican. | UN | ويمنعهم غالباً اختلال موازين القوة والافتقار إلى آليات مستقلة وسهلة المنال وفعالة للشكاوى من الطعن في القرارات الإدارية التي تلحق بهم الضرر. |