Debido, no obstante, a diversas dificultades políticas, de seguridad, financieras y logísticas, no pudo alcanzarse ese objetivo. | UN | ولكنها لم تتمكن من تحقيق هذا الهدف على النحو اﻷوفى بسبب صعوبات سياسية وأمنية ومالية وسوقية شتى. |
Por razones políticas, operacionales y logísticas, es fundamental que el Consejo de Seguridad tome una pronta decisión acerca de esas recomendaciones. | UN | ومن الضروري أن يتخذ مجلس الأمن قرارا مبكرا بشأن هذه التوصيات، لأسباب سياسية وعملية وسوقية. |
No obstante, las zonas que quedan fuera de la jurisdicción nacional plantean desafíos jurídicos y logísticos particulares para la comunidad internacional. | UN | ولكن المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية تشكل تحديات قانونية وسوقية للمجتمع الدولي. |
No obstante, hubo una mayoría de comentarios críticos sobre aspectos organizativos y logísticos. | UN | بيد أن أغلبية التعليقات انتقدت جوانب تنظيمية وسوقية. |
Algunos de los participantes opinaron que las consecuencias negativas del crecimiento de la población en los últimos años se debían principalmente a errores institucionales y de mercado. | UN | ورأى بعض المشتركين أن اﻷثر السلبي لنمو السكان في السنوات اﻷخيرة يرجع بالدرجة اﻷولى إلى عيوب مؤسسية وسوقية. |
Sin embargo, los países interesados destacaron que no estarían en condiciones de hacerlo a menos que les prestara asistencia financiera y logística sustancial. | UN | بيد أن البلدان المعنية شددت على أنها لن تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك دون مساعدة مالية وسوقية كبيرة. |
Sin embargo, el posible ámbito de distribución se ve limitado por factores logísticos y de seguridad. | UN | بيد أن إمكانية التغطية تحكمها عوامل أمنية وسوقية. |
:: Acuerdos de apoyo mutuo operacional y logístico con organizaciones y organismos regionales | UN | :: وضع ترتيبات دعم تشغيلية وسوقية مشتركة مع المنظمات والوكالات الإقليمية |
Al respecto, la Misión ha podido observar que las condiciones materiales y logísticas de las unidades desplegadas continúan mostrando importantes limitaciones que inciden negativamente en la eficacia que se espera de la nueva policía y que pueden deteriorar la positiva imagen que hasta ahora posee entre la población. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت البعثة أن الوحدات التي تم نشرها ما زالت تعاني من صعوبات مادية وسوقية هامة تقوض حاليا الفعالية المتوقعة من قوة شرطة جديدة ويمكن أن تسيء إلى سمعتها الجيدة. |
Además, la estimación permitirá sufragar los viajes que el personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz hará entre la Sede y la zona de la misión para proceder a consultas políticas, administrativas, financieras, técnicas, militares y logísticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تغطي التقديرات سفر الموظفين التابعين لإدارة عمليات حفظ السلام بين المقر ومنطقة البعثة لإجراء مشاورات سياسية وإدارية ومالية وتقنية وعسكرية وسوقية. |
Los informes mensuales del Oficial Administrativo Jefe sirven de foro a las misiones para abordar las cuestiones administrativas y logísticas nuevas y pendientes, incluidas las necesidades de TIC. | UN | وتوفر التقارير الشهرية التي يقدمها المسؤول الإداري الأول محفلا تعالج فيه البعثات أي مسائل إدارية وسوقية جديدة أو معلقة بما في ذلك متطلبات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La estrategia adoptada recientemente y plasmada en el Plan Rector de Desarrollo del Sector Turístico tiene por objeto favorecer un turismo que aproveche las ventajas que representan los sitios naturales sin comprometer el equilibrio ecológico. Sin embargo, la aplicación de este Plan ha tropezado con dificultades financieras y logísticas. | UN | والاستراتيجية التي اعتمدت أخيرا وأسفرت عن وضع الخطة الأساسية لتنمية قطاع السياحة ترمي إلى تشجيع سياحة تستغل المزايا المتمثلة في المواقع الطبيعية وتحترم التوازن الإيكولوجي في الوقت نفسه، بيد أن تنفيذ تلك الخطة واجه صعوبات مالية وسوقية على حد سواء. |
Página 9. Pide al Secretario General, a ese respecto, que prosiga sus esfuerzos por obtener recursos financieros y logísticos de los Estados Miembros; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل بذل جهوده الرامية الى الحصول على موارد مالية وسوقية من الدول اﻷعضاء؛ |
9. Pide al Secretario General, a ese respecto, que continúe procurando obtener recursos financieros y logísticos de los Estados Miembros; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل بذل جهوده الرامية الى الحصول على موارد مالية وسوقية من الدول اﻷعضاء؛ |
También se firmó un acuerdo con el Banco Noruego para la Democracia y los Derechos Humanos, cuyo objetivo es crear recursos humanos y logísticos de reserva para actividades de derechos humanos realizadas por el Alto Comisionado. | UN | كما وقﱢع اتفاق مع المصرف النرويجي للموارد من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، كان الغرض منه هو العمل على إيجاد موارد بشرية وسوقية احتياطية لﻷنشطة التي يضطلع بها المفوض السامي في ميدان حقوق اﻹنسان. |
No obstante, estas posibilidades han de analizarse en función de la disponibilidad de recursos y de una compleja interrelación de factores institucionales y de mercado. | UN | بيد أنه ينبغي النظر في هذه الإمكانات في سياق توافر الموارد والتفاعل المعقد لعوامل مؤسسية وسوقية. |
4. A petición de los países, debe proporcionarse orientación y asistencia para la implantación de un entorno jurídico, de supervisión y de mercado en que exista una competencia efectiva. | UN | ٤- وينبغي توفير التوجيه والمساعدة إلى البلدان بناء على طلبها لخلق بيئات قانونية وإشرافية وسوقية تجري فيها منافسة فعالة. |
La elaboración de intervenciones políticas y sistemas comerciales integrados sólo tendrá éxito si envía señales políticas y de mercado que atraigan a los mercados financieros. | UN | ولن تنجح التدخلات السياسية المتكاملة والنظم التجارية ما لم تبعث برسائل سياسية وسوقية تثير اهتمام الأسواق الرأسمالية. رسائل ختامية |
Esta labor entrañaría una mayor capacidad financiera y logística del PNUD para emprender o complementar actividades que reflejen el orden de prioridad del Gobierno. | UN | وتعني هذه المهمة ضمنا قدرة مالية وسوقية معززة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاضطلاع باﻷعمال التي تعكس أولويات الحكومة أو استكمالها. |
La contaminación provocada por los desechos o accidentes nucleares, los agentes químicos o biológicos, las minas terrestres y los restos explosivos de guerra puede asolar el medio ambiente y plantear serios problemas sociales, financieros, logísticos y científicos. | UN | ذلك أن التلوث الناجم عن النفايات أو عن الحوادث النووية، والعوامل الكيميائية والبيولوجية، والألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات أمور قد تُلحق الخراب بالبيئة، وقد تطرح تحديات اجتماعية ومالية وسوقية وعلمية كبيرة، |
Este aumento entraña importantes consecuencias de carácter administrativo y logístico para la CEI, que tiene que contratar y capacitar a un número de oficiales electorales estimado en 150.000. | UN | وتنجم عن هذه الزيادة آثار إدارية وسوقية حاسمة بالنسبة للجنة الانتخابية المستقلة. فعليها أن تعين وتدرب نحو ٠٠٠ ١٥٠ موظف انتخابي. |
Cálculo basado en la experiencia adquirida por la Misión; abarca los gastos de viaje con fines administrativos y de logística. | UN | استنادا إلى خبرة البعثة، تغطي السفر لأغراض إدارية وسوقية. |
El portavoz de las FDI manifestó que ese lugar de culto estaría cerrado por razones logísticas y de seguridad. | UN | وذكر المتحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أن المزار سيغلق ﻷسباب أمنية وسوقية. |
89. El Representante Permanente de Uzbekistán indicó que la preparación del primer programa para Uzbekistán coincidió con el período de reformas democráticas y del mercado en su país. | UN | ٨٩ - أشار الممثل الدائم ﻷوزبكستان الى أن إعداد البرنامج القطري اﻷول تزامن وفترة شهدت فيها لبلاده إصلاحات ديمقراطية وسوقية. |