"وسياساته" - Translation from Arabic to Spanish

    • y políticas
        
    • y las políticas
        
    • y sus políticas
        
    • y su política
        
    • y la política
        
    • y las normas
        
    • y política
        
    • ni su política
        
    • políticas y
        
    • su política en
        
    • ni sus políticas
        
    • de sus políticas
        
    • y de las políticas
        
    Mediante esas actividades, se establecerá un foro para que los gobiernos intercambien información y opiniones sobre las tendencias y políticas del transporte en la región. UN ومن خلال هذه الأنشطة، سيعقد منتدى حكومي لتبادل المعلومات والآراء بشأن اتجاهات النقل وسياساته في المنطقة.
    Mediante esas actividades, se establecerá un foro para que los gobiernos intercambien información y opiniones sobre las tendencias y políticas del transporte en la región. UN ومن خلال هذه الأنشطة، سيعقد منتدى حكومي لتبادل المعلومات والآراء بشأن اتجاهات النقل وسياساته في المنطقة.
    No obstante, el fracaso de esa estrategia ha llevado al Gobierno a reconsiderar la posición y las políticas de las Bermudas en el sector. UN على أن إخفاق هذه الاستراتيجية أدى إلى إعادة تفكير الحكومة في وضع هذا القطاع وسياساته في برمودا.
    Ofrecemos nuestro pleno apoyo al Programa y sus políticas, que están concebidas de manera que satisfagan las necesidades diversas de las distintas regiones. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق.
    El actual Gobierno del Iraq heredó del régimen anterior pesadas cargas políticas y financieras, así como difíciles compromisos, que están plasmados en muchas resoluciones aprobadas contra ese régimen debido a sus prácticas nacionales y su política exterior. UN لقد ورثت الحكومة العراقية عن النظام السابق أعباء سياسية ومالية والتزامات قاسية جراء عشرات القرارات التي صدرت بحق النظام السابق بسبب ممارساته الداخلية وسياساته الخارجية، ولا يزال شعب العراق يتحمل أعباءها.
    Sin embargo, en la práctica, el islamismo está considerado por el Gobierno como la religión del Estado e inspira la legislación, las instituciones y la política del país. UN ولكن، في الواقع، تعتبر الدولة أن الإسلام هو دين الدولة ومنه تستمد قوانين البلد وعليه تبنى مؤسساته وسياساته.
    Mediante esas actividades, se establecerá un foro para que los gobiernos intercambien información y opiniones sobre las tendencias y políticas del transporte en la región. UN ومن خلال هذه الأنشطة، سيعقد منتدى حكومي لتبادل المعلومات والآراء بشأن اتجاهات النقل وسياساته في المنطقة.
    Debería haber coherencia y cohesión entre los instrumentos regionales de cooperación monetaria y los servicios y políticas del FMI. UN إذ ينبغي أن يكون هناك تماسك واتساق بين أدوات التعاون النقدي الإقليمي ومرافق صندوق النقد الدولي وسياساته.
    En la ex Unión Soviética millones de hombres, mujeres y niños fueron víctimas de los crueles actos y políticas del régimen totalitario. UN في الاتحاد السوفياتي السابق، سقط ملايين الرجال والنساء والأطفال ضحية للأعمال القاسية للنظام الشمولي وسياساته.
    Varios Estados, de hecho, han revisado sus leyes y políticas para velar por la aplicación efectiva del artículo 2. UN وبالفعل، قام عدد من الدول الأطراف بتنقيح قوانينه وسياساته لتأمين التطبيق الفعّال للمادة 2.
    Es esa inspiración la que fundamenta y orienta hasta nuestros días a la Unión Europea en su participación en los asuntos del mundo y en sus acciones y políticas. UN ولا يزال ذلك الإلهام يشكل أساس الاتحاد الأوروبي ونجمه الهادي في الشؤون العالمية وفي أعماله وسياساته.
    En la ex Unión Soviética millones de hombres, mujeres y niños fueron víctimas de los crueles actos y políticas del régimen totalitario. UN في الاتحاد السوفياتي السابق، سقط ملايين الرجال والنساء والأطفال ضحية للأعمال القاسية للنظام الشمولي وسياساته.
    Integrado por representantes de las organizaciones afiliadas, el Consejo se reúne cada dos años para examinar los programas y las políticas de la Federación. UN ويجتمع المجلس الذي يتألف من ممثلين عن المنظمات الأعضاء كل سنتين للنظر في برامج الاتحاد وسياساته.
    Por cierto, ésta no es una lista exhaustiva de las prácticas ilícitas y las políticas inhumanas del régimen israelí. UN ومن المؤكد أن هذه القائمة بممارسات النظام الإسرائيلي غير القانونية وسياساته اللاإنسانية ليست شاملة.
    La disponibilidad de tales profesionales viene determinada por la existencia de oportunidades y de instituciones educativas que aborden el tema del derecho espacial y las políticas al respecto. UN ويتوقّف توافر مثل هؤلاء الإخصائيين على وجود الفرص التعليمية والمؤسسات المعنية بموضوع قانون الفضاء وسياساته.
    No es un secreto que Siria ejerce una gran influencia sobre el Líbano y sus políticas y que miles de efectivos sirios están desplegados en el Líbano. UN وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان.
    Con todo ¿en qué medida ha ajustado la comunidad internacional sus ideas, sus enfoques del desarrollo y sus políticas a esas tendencias? UN ولكن ما هو مدى حسن تكييف المجتمع الدولي لتفكيره ونهجه الانمائية وسياساته إزاء هذه الاتجاهات؟
    La principal amenaza a dicha paz es la perpetuación de la ocupación israelí y sus políticas represivas. UN وأكبر تهديد لهذا السلام يتمثل في دوام الاحتلال الإسرائيلي وسياساته القمعية.
    Georgia apoya la recomendación, pues concuerda con su práctica y su política de promoción de los derechos de las minorías, incluida la minoría armenia. UN تؤيد جورجيا هذه التوصية نظراً لاتساقها وممارسات البلد وسياساته الرامية إلى تعزيز حقوق الأقليات، بما فيها حقوق الأقلية الأرمنّية.
    Examen de la aplicación de la estrategia de comunicaciones y la política de publicaciones de la UNCTAD UN استعراض تنفيذ استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياساته المتعلقة بالمنشورات
    El Consejo, que está integrado por representantes de las organizaciones asociadas, se reúne cada dos años para examinar los programas y las normas de actuación de la FEIF. UN ويجتمع المجلس، المؤلف من ممثلين عن المنظمات الأعضاء، كل سنتين للنظر في برامج الاتحاد وسياساته.
    El artículo 18 instituye una Corte de Justicia regional y el artículo 23 impone sanciones a todo Estado miembro que no actúe conforme a las decisiones y política de la Unión. UN وتنص المادة 18 على إقامة محكمة عدل إقليمية، بينما تتناول المادة 23 مسألة فرض جزاءات على أي دولة عضو لا تمتثل لقرارات الاتحاد وسياساته.
    La Conferencia de Examen de 2000 confirmó que deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país relativas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin poner en peligro su política o los acuerdos y arreglos de cooperación internacional sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos ni su política del ciclo del combustible. UN وقد أكد المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 ضرورة احترام الخيارات والقرارات التي يتخذها كل بلد في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو اتفاقاته وترتيباته للتعاون الدولي من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وسياساته لدورة الوقود.
    En ese sentido, la Conferencia confirma que deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin poner en peligro su política o los acuerdos y arreglos de cooperación internacional relativos a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y su política en materia de ciclo del combustible. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المؤتمر على أنه ينبغي احترام خيارات وقرارات كل بلد من البلدان في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية دون المساس بسياساته، أو بما يكون قد أبرمه، في مجال التعاون الدولي من اتفاقات أو ترتيبات تتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وسياساته المتعلقة بدورة الوقود.
    Reiteramos que deben respetarse las opciones y decisiones de cada país en el ámbito del uso pacífico de la energía nuclear sin poner en peligro sus políticas o acuerdos y arreglos de cooperación internacional para el uso pacífico de la energía nuclear ni sus políticas en materia de ciclos de combustible. UN ونؤكد من جديد على ضرورة احترام خيارات وقرارات كل بلد في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، دون المساس بسياساته، أو باتفاقات وترتيبات التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وسياساته المتعلقة بدورات الوقود.
    Sin embargo, el pueblo palestino continúa siendo víctima de la ocupación israelí y de sus políticas y prácticas opresivas. UN بيد أن الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي وسياساته وممارساته القمعية.
    En su calidad de entidad de acogida, el Fondo apoyará al Mecanismo Mundial en el desempeño de esas funciones en el marco del mandato y de las políticas del Fondo. UN ويدعم الصندوق، بوصفه المؤسسة التي تأوي اﻵلية العالمية، اﻵلية العالمية في أداء هذه المهام في إطار ولاية الصندوق وسياساته العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more