En el Programa 21 se hace un llamamiento para que todas las naciones elaboren y pongan en práctica sus propias estrategias, planes y políticas nacionales de desarrollo sostenible. | UN | ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ جميع الدول إلى رسم وتنفيذ استراتيجياتها وخططها وسياساتها الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة. |
En los países de Asia occidental se están haciendo progresos en lo tocante a adaptar las leyes y políticas nacionales a las normas internacionales de modo que se reconozcan los derechos de los migrantes. | UN | وتحرز البلدان في غرب آسيا تقدماً في مواءمة تشريعاتها وسياساتها الوطنية الخاصة بتوجيه تشريعاتها وسياساتها الوطنية بشأن اليد العاملة لتتواءم مع المقاييس المعمول بها دولياً بحيث تكفل حقوق المهاجرين. |
La legislación y políticas nacionales del país han sido actualizadas para incorporar aspectos relativos a la salud pública y los derechos humanos. | UN | وأوضح إنها حدَّثت تشريعاتها وسياساتها الوطنية لكي تتضمن جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان. |
Angola ha intensificado los esfuerzos por incluir los derechos y las necesidades de los niños en sus planes y políticas nacionales de desarrollo. | UN | وكثفت أنغولا جهودها لإدماج حقوق الطفل واحتياجاته في خطتها وسياساتها الوطنية للتنمية. |
Alentó a Côte d ' Ivoire a que continuara reforzando la protección de los derechos humanos mediante sus instituciones, su legislación y sus políticas nacionales. | UN | وهي شجعت كوت ديفوار على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسساتها وتشريعاتها وسياساتها الوطنية. |
El informe del Secretario General sobre el Registro proporciona datos sobre siete categorías importantes de armamentos, así como información de antecedentes recibida de los Estados Miembros con carácter voluntario, relativa a sus activos militares, las adquisiciones mediante la producción nacional y las políticas nacionales pertinentes en materia de importación y exportación de armas, legislación y procedimientos administrativos. | UN | ويوفر تقرير اﻷمين العام عن السجل بيانات بشأن سبع فئات هامة من اﻷسلحة، فضلا عن معلومات أساسية تم تلقيها من دول أعضاء، على أساس طوعي، فيما يتعلق بمقتنياتها العسكرية، ومشترياتها من الانتاج الوطني، وسياساتها الوطنية ذات الصلة بالاستيراد والتصدير، وإجراءاتها التشريعية واﻹدارية. |
El país ha actualizado sus leyes y políticas nacionales a fin de integrar los aspectos de la salud pública y los derechos humanos. | UN | وقد قامت البرازيل بتحديث تشريعاتها وسياساتها الوطنية لكي تتضمن جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان. |
La difusión de información sobre riesgos y sobre pérdidas sufridas no debe ser absoluta y debe estar guiada por las leyes, normas, reglamentos y políticas nacionales de cada Estado. | UN | وينبغي ألا يكون نشر المعلومات عن المخاطر وعن الخسائر السابقة شرطا مطلقا بل ينبغي أن يسترشد بالقوانين القائمة في كل دولة وقواعدها وأنظمتها وسياساتها الوطنية. |
Nos complace observar que 140 países han adoptado medidas concretas para plasmar esos compromisos en acciones e integrarlos en sus planes y políticas nacionales existentes. | UN | ويسرنا أن نلاحظ بأن ما لا يقل عن 140 بلدا اتخذت تدابير عملية لتحويل هذه الالتزامات إلى أفعال، ولإدماجها في خططها وسياساتها الوطنية الموضوعة. |
Partiendo de esa base, cada uno de los Estados Partes podrá mantener sus propios valores, tradiciones y culturas específicos, y seguir determinando sus legislaciones y políticas nacionales sobre esos temas. | UN | وهذا الفهم سوف يسمح لكل دولة طرف الحفاظ على قيمها وتقاليدها وثقافاتها المتميزة، ومواصلة تحديد قوانينها وسياساتها الوطنية بنفسها بشأن هذه المسائل. |
Los Estados tienen que establecer un delicado equilibrio entre sus leyes y políticas nacionales de inmigración, sus obligaciones jurídicas internacionales, sus preocupaciones de seguridad nacional y el respeto del imperio de la ley. | UN | وعلى الدول أن توجد توازنا دقيقا بين قوانينها وسياساتها الوطنية المتعلقة بالهجرة، والتزاماتها القانونية الدولية، وشواغلها الأمنية الوطنية، واحترام حكم القانون. |
Lo que se necesita es que los países adopten el principio de la sostenibilidad del medio ambiente y luego lo adapten a las prioridades y políticas nacionales, el contexto local y las características específicas pertinentes a nivel subnacional o de los ecosistemas. | UN | وما يلزم هنا هو أن تعتمد البلدان مبدأ الاستدامة البيئية وتكيف بعد ذلك هذا المبدأ بما يتلاءم مع أولوياتها وسياساتها الوطنية والسياق المحلي ودون الوطني أو مواصفات النظام الإيكولوجي. |
Además de las intervenciones directas, la Oficina siguió alentando a los gobiernos a que incorporaran a las personas de su competencia en sus planes y políticas nacionales en materia de VIH y sida. | UN | وعلاوة على توجيه التدخلات، استمرت المفوضية في تشجيع الحكومات على إدماج الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في خططها وسياساتها الوطنية في مجال فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
A ese respecto, reafirma que todo Estado tiene el derecho inalienable al desarrollo económico y social y a elegir el sistema político, económico y social que considere más apropiado para el bienestar de su población, de conformidad con los planes y políticas nacionales | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. |
5. Pide a los gobiernos que integren en sus leyes y políticas nacionales y locales disposiciones conformes con las obligaciones y los principios internacionales en materia de derechos humanos, que protejan la función social de la propiedad intelectual; | UN | 5- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛ |
La Asamblea General, en su resolución 53/10, también reafirmó el derecho inalienable de cada Estado a la elección del sistema político, económico y social que considere más apropiado para el bienestar de su pueblo, de conformidad con sus planes y políticas nacionales. | UN | 2 - وأعادت الجمعية العامة أيضا، في القرار 53/10، تأكيد الحق غير القابل للتصرف لكل دولة في اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي ترى أنه الأنسب لرفاه شعبها، وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. |
En ese sentido, reafirma que todo Estado tiene un derecho inalienable al desarrollo económico, social y cultural, así como el derecho a escoger libremente el sistema político, económico y social que a su juicio sea más adecuado para el bienestar de su población, de conformidad con sus planes y políticas nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في أن تختار بحرية النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. |
En el informe se esbozan las medidas administrativas, legislativas y de política que el Estado Parte ha adoptado para ajustar su legislación y políticas nacionales a las disposiciones del Pacto, así como los diferentes retos y problemas que el Estado Parte ha encontrado en el curso de la aplicación de éstas. | UN | يبين هذا التقرير التدابير الإدارية والتشريعية وفي مجال السياسات العامة التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف مواءمة قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام العهد، كما يبين مختلف التحديات والصعوبات التي واجهتها الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
En este contexto, los Estados miembros procuran que haya coherencia entre los acontecimientos mundiales actuales y sus estrategias y políticas nacionales en el ámbito de la transparencia empresarial, a fin de optimizar los beneficios de una transición hacia la armonización de los requisitos en materia de presentación de informes. | UN | وفي هذا السياق، تعمل الدول الأعضاء على التنسيق بين التطورات العالمية الراهنة واستراتيجياتها وسياساتها الوطنية في مجال شفافية الشركات بغية جني الفوائد الكاملة لعملية الانتقال إلى مرحلة مساوقة المتطلبات في مجال الإبلاغ. |
Los Estados Miembros, como parte de sus actividades de preparación, deben examinar y tener en cuenta la posibilidad de utilizar las Directrices de Oslo para el despliegue, recepción y utilización de recursos militares extranjeros en sus planes nacionales de preparación para casos de desastre, su doctrina militar y sus políticas nacionales. | UN | وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء، كجزء من أنشطتها المتعلقة بالتأهب، باستعراض مبادئ أوسلو التوجيهية لنشر العتاد العسكري الأجنبي وتلقيه واستعماله وبالنظر في إدماجها في خططها الوطنية المتعلقة بالتأهب للكوارث وعقائدها العسكرية وسياساتها الوطنية. |
Afirmó también que uno de los objetivos primordiales de la Conferencia era mejorar la capacidad de los Estados Parte de combatir la trata de personas y los exhortó a que siguieran fortaleciendo su legislación y sus políticas nacionales con miras a aplicar el Protocolo contra la trata de personas, así como su cooperación con el sistema de las Naciones Unidas para luchar contra la trata de personas. | UN | وأكّد أيضا أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الاتجار بالأشخاص وطلب إلى الدول الأطراف أن تواصل تعزيز تشريعاتها وسياساتها الوطنية الرامية إلى تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وكذلك تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالبشر. |
:: Seguirá desarrollando su marco institucional y las políticas nacionales concretas orientadas a la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales aprovechando los conocimientos especializados de los órganos públicos, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados | UN | :: مواصلة تطوير إطارها المؤسسي وسياساتها الوطنية المحددة التي تركز على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مع الاستفادة من الخبرات الموجودة في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة |
El Grupo confía en que la participación de la ONUDI en esa iniciativa potencie su función en el desarrollo industrial de los países beneficiarios en el marco de sus políticas nacionales y necesidades de desarrollo generales. | UN | وقالت إن المجموعة تأمل أن تؤدي مشاركة اليونيدو في مبادرة توحيد الأداء إلى دعم دورها في التنمية الصناعية للبلدان المستفيدة في إطار احتياجاتها الإنمائية العامة وسياساتها الوطنية. |