Una mejor capacidad de los Estados Miembros para elaborar y aplicar programas y políticas sociales eficaces, en particular sobre cuestiones relativas a las personas de edad, las personas con discapacidad, la familia, los jóvenes y las personas en situaciones de conflicto | UN | تحسين قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة، وبخاصة ما يتعلق منها بالمسائل المتصلة بكبار السن، والمعوقين، والأسرة، والشباب، والأشخاص الذين يعيشون في حالات الصراع |
Objetivo: Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo, los países de economía en transición y la sociedad civil de elaborar y ejecutar programas y políticas sociales | UN | الأهداف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية. |
Un mensaje clave sería la necesidad crítica de realizar esfuerzos nacionales y aplicar estrategias en pro del crecimiento económico y políticas sociales de apoyo dirigidas a liberar de la pobreza y el hambre a millones de personas. | UN | ولعل الرسالة الرئيسية هي الحاجة الماسة إلى جهود وطنية، بما في ذلك استراتيجيات لصالح النمو وسياسات اجتماعية مُسانِدة ترمي إلى انتشال الملايين من وهدة الفقر والجوع. |
Por ejemplo, en la región de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), los países han venido combinando políticas, como por ejemplo, políticas macroeconómicas, programas sectoriales y políticas sociales, para combatir la pobreza. | UN | ٣٣ - وعلى سبيل المثال ففي إقليم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ تتبع البلدان خليطا من السياسات لمكافحة الفقر. وهذه السياسات تشمل سياسات للاقتصاد الكلي، وبرامج قطاعية وسياسات اجتماعية. |
Sin embargo, en vista del problema de la utilización de niños en el turismo sexual en el Estado parte, al Comité le preocupa la falta de procedimientos legislativos y administrativos y de políticas sociales para prevenir la utilización de niños en el turismo sexual y proteger a los niños para evitar que acaben siendo víctimas. | UN | ولكن، نظراً لمشكلة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال في الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود إجراءات تشريعية وإدارية وسياسات اجتماعية ملائمة لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال وحماية الأطفال حتى لا يصبحوا من ضحاياها. |
El componente nacional de este programa se centra en las cuestiones de la estabilidad macroeconómica en un sentido amplio, la creación de una competitividad a nivel del sistema, la sostenibilidad ambiental y las políticas sociales activas. | UN | ويركز العنصر الوطني لهذا البرنامج على قضايا الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بمعنى عام، وتهيئة تنافسية عامة واستدامة بيئية وسياسات اجتماعية نشطة. |
Sin embargo, de los informes nacionales se desprende claramente que la promulgación de leyes no basta para aumentar la capacidad de los gobiernos. Aunque apoyan la autoridad de los gobiernos para tomar medidas, deben darse otras condiciones para aplicar programas y políticas sociales eficaces. | UN | بيد أنه يتضح من التقاريرالوطنية أن هذه التشريعات لا تكفي وحدها بالطبع للمساهمة بصورة فعالة في تعزيز قدرة الحكومة، إذ أنها وإن كانت تدعم بالتأكيد سلطة الحكومة في اتخاذ الإجراءات، تظل بحاجة إلى توفر شروط أخرى ليتسنى وضع برامج وسياسات اجتماعية فعالة. |
6. Exhorta a los gobiernos a que elaboren y promulguen legislación y políticas sociales y económicas amplias que aborden las necesidades de salud mental de mujeres y niñas; | UN | " ٦ - تدعو الحكومات إلى وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات اجتماعية واقتصادية شاملة تتناول احتياجات الصحة العقلية للمرأة والفتاة؛ |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros y de la sociedad civil para elaborar y aplicar programas y políticas sociales | UN | (ب) تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros y de la sociedad civil para elaborar y aplicar programas y políticas sociales | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros y de la sociedad civil para elaborar y aplicar programas y políticas sociales | UN | (ب) تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros y de la sociedad civil para elaborar y aplicar programas y políticas sociales | UN | (ب) تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة |
Se planificará y se realizará el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros y la sociedad civil de elaborar y aplicar programas y políticas sociales sobre la base de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, documentos finales de cumbres mundiales y planes y programas de acción para grupos sociales concretos. | UN | سيجري التخطيط لتعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية على أساس الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والوثائق الختامية لمؤتمرات القمة العالمية وخطط وبرامج عمل لفئات اجتماعية محددة. |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros y de la sociedad civil para elaborar y aplicar programas y políticas sociales | UN | (ب) تحسن قدرة الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros y de la sociedad civil para elaborar y aplicar programas y políticas sociales | UN | (ب) تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية |
Sin embargo, la formulación de leyes y políticas sociales específicamente dirigidas a las mujeres requiere un análisis global y bien enfocado de cuál sería la estrategia legislativa más apropiada para cumplir las obligaciones dimanantes de la Convención. | UN | غير أن صياغة تشريعات وسياسات اجتماعية محددة تتعلق بالمرأة يقتضي دراسة تحليلية شاملة ومركزة فيما يتعلق بالاستراتيجية التشريعية الأنسب اللازمة للوفاء بالتزامات ولايات ميكرونيزيا الموحدة بموجب الاتفاقية. |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros y de la sociedad civil para elaborar y aplicar programas y políticas sociales | UN | (ب) تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية |
La desigualdad sigue teniendo efectos negativos en la salud, la nutrición, la educación, la sostenibilidad del medio ambiente, la participación política y la inclusión social y económica, y hace falta un enfoque normativo amplio para hacer frente a esos problemas mediante políticas macroeconómicas y políticas sociales inclusivas que estimulen el crecimiento y aseguren al mismo tiempo la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | ولا يزال عدم التكافؤ يترك آثاره السلبية على الصحة، والتغذية، والتعليم، والاستدامة البيئية، والمشاركة السياسية، والإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وسيلزم نهج سياسي شامل لمواجهة هذه التحديات عن طريق سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات اجتماعية شاملة تعزز النمو، بينما تكفل الاستدامة البيئية. |
f) La elaboración y aplicación de legislación y políticas sociales y económicas amplias que mejoren la condición de las niñas y las mujeres de todas las edades. | UN | (و) وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات اجتماعية واقتصادية شاملة تحسِّن وضع الفتيات والنساء من جميع الأعمار. |
Como han demostrado muchos países en desarrollo, hacer frente a la desigualdad requiere una combinación de políticas macroeconómicas impulsoras del crecimiento y de políticas sociales redistributivas. | UN | 87 - وكما أظهر الكثير من البلدان النامية، يستلزم التصدي لعدم المساواة مزيجا من سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو وسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع. |
Se aplicaron también medidas para modificar las políticas financieras (fiscales y monetarias), las políticas sociales y algunos aspectos estructurales. | UN | وكانت مجموعة سياسات اﻹصلاح تشمل سياسات مالية )ضريبية ونقدية( وإصلاحات هيكلية وسياسات اجتماعية. |
Simultáneamente, se precisa una labor sostenida de aplicación de políticas sociales y de empleo que fomenten la erradicación de la pobreza, la mayor protección social, la igualdad entre los géneros y la distribución justa de los ingresos. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى مواصلة الجهود لتنفيذ سياسات عمل وسياسات اجتماعية تدعم القضاء على الفقر وتعزز الحماية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والتوزيع العادل للدخل. |