se hará todo lo posible por asegurar que las solicitudes se tramiten rápidamente. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن للتأكد من معالجة المطالبات على وجه السرعة. |
Por lo que respecta a los idiomas y a la distribución de documentos, se hará todo lo posible para que se distribuyan los documentos en todos los idiomas, aunque no es posible garantizar que se hará simultáneamente. | UN | وسيبذل كل جهد أيضا لضمان تعميم الوثائق بجميع اللغات، رغم أنه قد لا يكون من الممكن ضمان توزيعها في نفس الوقت. |
se hará todo lo posible para absorber el costo de la misión o de misiones ulteriores o para buscar otro medio de financiación. | UN | وسيبذل كل جهد لاستيعاب تكاليف هذه البعثة أو البعثات اللاحقة التي ستوفد بشأن هذه المسألة أو لالتماس تمويل بديل. |
Se desempeñará como mi Enviado ante el Cuarteto y hará todo lo posible por respaldar los avances en pro de la paz. | UN | وسيعمل السيد ويليامز كمبعوث لـي لدى اللجنة الرباعية، وسيبذل كل ما في وسعه لدعم وتيرة العمل نحو تحقيق السلام. |
La Conferencia continuará examinando la cuestión de su ampliación y hará todos los esfuerzos posibles por lograr una solución a comienzos de su período de sesiones de 1995. | UN | وسيواصل المؤتمر تناول مسألة توسيع نطاق عضويته، وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل الى حل مع بداية دورته لعام ١٩٩٥. |
se hará todo lo posible para promover la mejor utilización posible de los materiales de enseñanza sanitaria de que se disponga. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لتعزيز الاستخدام اﻷفضل للمواد التثقيفية الصحية المتاحة. |
se hará todo lo posible para tener debidamente en cuenta el volumen y la complejidad crecientes de las necesidades de asistencia del personal. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لضمان مواجهة التزايد في حجم وتعقد الاحتياجات المتصلة بمساعدة الموظفين. |
se hará todo lo posible para promover la mejor utilización posible de los materiales de enseñanza sanitaria de que se disponga. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لتعزيز الاستخدام اﻷفضل للمواد التثقيفية الصحية المتاحة. |
se hará todo lo posible para tener debidamente en cuenta el volumen y la complejidad crecientes de las necesidades de asistencia del personal. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لضمان مواجهة التزايد في حجم وتعقد الاحتياجات المتصلة بمساعدة الموظفين. |
se hará todo lo posible para promover la óptima utilización del material de enseñanza sanitaria disponible. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لتعزيز الاستخدام اﻷفضل للمواد التثقيفية الصحية المتاحة. |
se hará todo lo posible para promover la óptima utilización del material de enseñanza sanitaria disponible. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لتعزيز الاستخدام اﻷفضل للمواد التثقيفية الصحية المتاحة. |
se hará todo lo posible para llegar a un acuerdo con la Parte acerca del contenido de un informe antes de su publicación. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق مع الطرف بشأن محتويات التقرير قبل نشره. |
se hará todo lo posible por llegar a acuerdo con cada una de las Partes sobre el contenido de un informe antes de su publicación. | UN | وسيبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع الطرف المعني حول مضمون تقريره قبل نشره. |
se hará todo lo posible por llegar a un acuerdo con cada una de las Partes sobre el contenido de un informe antes de su publicación. | UN | وسيبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع كل طرف حول مضمون تقريره قبل نشره. |
se hará todo lo posible para asegurar que los planes y programas se complementen entre sí. Este es un desafío, dada la escasez de recursos del Instituto. | UN | وسيبذل كل جهد لكفالة التكامل بين الخطط والبرامج؛ وأن ذلك يشكل تحديا في ضوء ندرة الموارد المتاحة للمعهد. |
se hará todo lo posible por aprovechar el carácter complementario de la labor de las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la inversión, la tecnología y el comercio. | UN | وسيبذل كل ما يمكن من جهد للاستفادة من التكامل القائم بين أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الاستثمار والتكنولوجيا والتجارة. |
Durante los restantes días del período de sesiones se hará todo lo posible por recuperar el tiempo perdido. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لتعويض الوقت المفقود في اﻷيام المتبقية من الدورة اﻷولى . |
se hará todo lo posible por absorber las necesidades de servicios de conferencias dentro de la consignación revisada para el bienio 2002-2003. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لتلبية الاحتياجات من خدمات المؤتمرات في حدود الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين 2002-2003. |
La delegación de la Federación de Rusia se atendrá precisamente a este criterio y hará todo cuanto esté en su mano para que esta cuestión se resuelva favorablemente. | UN | وسيسير الوفد الروسي على ذلك النهج وسيبذل كل ما في وسعه لضمان بلوغ نتيجة إيجابية. |
La Unión Europea brinda su pleno apoyo a la iniciativa del Secretario General de fortalecer la Organización y hará todo lo que esté a su alcance para que esta cuestión se lleve adelante en la Asamblea General. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا مبادرة الأمين العام لتعزيز المنظمة وسيبذل كل ما يستطيع لدفع هذه المبادرة قدما في الجمعية العامة. |
El Grupo tiene el máximo interés en colaborar con el Gobierno de Sudáfrica para avanzar en las investigaciones y hará todo lo posible por establecer mecanismos que resulten aceptables para ambas partes. | UN | والفريق مهتم أشد اهتمام بالعمل مع حكومة جنوب أفريقيا على إجراء مزيد من التحقيقات، وسيبذل كل الجهود الضرورية من أجل وضع طرائق تكون مقبولة من الطرفين. |
El PNUD espera continuar sus tareas comunes en el futuro y hará todos los esfuerzos posibles por fomentar aún más esa cooperación. | UN | ويتطلع البرنامج إلى متابعة المهام المشتركة في المستقبل وسيبذل كل جهد لتعزيز هذا التعاون. |