| El objetivo consistirá en determinar grupos de países que tengan características demográficas y de desarrollo y problemas y enfoques de políticas semejantes, independientemente de la región a la que pertenezcan. | UN | وسيتمثل الهدف في تحديد مجموعات البلدان التي لديها سمات سكانية وإنمائية متماثلة، واهتمامات ونهج سياسية متماثلة، بغض النظر عن المنطقة التي تنتمي إليها هذه البلدان. |
| Parte de esa asistencia consistirá en equipos de desmovilización que incluirán alimentos, utensilios, prendas de vestir y herramientas. | UN | وسيتمثل جزء من هذه المساعدة في توفير مجموعات لوازم التسريح التي تشتمل علـــى اﻷغذية وأدوات الطعام والملابس واﻷدوات. |
| En ese plano, la función de la BONUCA consistirá en continuar, concertadamente con el coordinador residente del sistema de las Naciones Unidas, las actividades de movilización de recursos. | UN | وسيتمثل دور المكتب على هذا الصعيد في مواصلة جهود تعبئة الموارد بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة. |
| El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. | UN | وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة. |
| El aumento de la representación de las minorías será el problema central en esta etapa. | UN | وسيتمثل التحدي الرئيسي في هذه المرحلة في زيادة تمثيل اﻷقليات. |
| Un acontecimiento fundamental para la consolidación de la paz en 1997 será la celebración de las elecciones municipales. | UN | وسيتمثل أحد المعالم الرئيسية لتوطيد أركان السلام في عام ١٩٩٧ في إجراء الانتخابات البلدية. |
| Otro importante componente del plan de acción debería ser una serie de medidas de transparencia aplicables a la fabricación de las armas pequeñas, su comercio, tenencia y eliminación, así como a otras actividades afines. | UN | وسيتمثل عنصر هام آخر لخطة العمل في تدابير الشفافية المتصلة بصنع هذه الأسلحة والاتجار بها، وحيازتها، والتصرف فيها، وما إلى ذلك. |
| uno de los objetivos principales del Comité será asegurar su propia eficacia, incluidos sus subcomités y el grupo de expertos, durante el período de transición y evitar que su reforma pueda incidir negativamente sobre sus actividades. | UN | وسيتمثل أحد الأهداف الرئيسية للجنة في كفالة فعالية اللجنة، بما في ذلك لجانها الفرعية وفريق الخبراء خلال الفترة الانتقالية، وتفادي الآثار الجانبية السلبية التي يمكن أن يسببها إصلاح اللجنة لأنشطتها. |
| Un último componente consistirá en la publicación de estudios sectoriales de ámbito nacional que se realizarán en el marco del programa. | UN | وسيتمثل عنصر أخير في نشر الدراسات القطاعية الوطنية التي أجريت في إطار البرنامج. |
| La evaluación general consistirá en medir los resultados sobre la base de los objetivos generales y específicos de cada sector. | UN | وسيتمثل التقييم العام في قياس النتائج على أساس الأهداف العامة والأهداف الخاصة بكل قطاع. |
| El segundo evento, el 5 de septiembre, consistirá en una mesa redonda para educadores. | UN | 29 - وسيتمثل الحدث الثاني، في 5 أيلول/سبتمبر، في حلقة نقاش للمربين. |
| La labor prevista para 1997 consistirá principalmente en elaborar las especificaciones y recomendaciones que deba adoptar la Comisión Preparatoria. Esa labor será realizada por el GTB. En 1997 la STP se encontrará en la fase inicial de constitución. | UN | وسيتمثل الجزء اﻷكبر من اﻷعمال في عام ٧٩٩١ في تطوير مواصفات وتوصيات لكي تعتمدها اللجنة التحضيرية، وسيجري في الفريق العامل باء، إذ إن اﻷمانة الفنية المؤقتة ستكون في مرحلة البناء اﻷوﱠلي خلال عام ٧٩٩١. |
| La labor prevista para 1997 consistirá principalmente en elaborar las especificaciones y recomendaciones que deba adoptar la Comisión Preparatoria. Esa labor será realizada por el GTB. En 1997 la STP se encontrará en la fase inicial de constitución. | UN | وسيتمثل الجزء اﻷكبر من اﻷعمال في عام ٧٩٩١ في تطوير مواصفات وتوصيات لكي تعتمدها اللجنة التحضيرية، وسيجري في الفريق العامل باء، إذ إن اﻷمانة الفنية المؤقتة ستكون في مرحلة البناء اﻷوﱠلي خلال عام ٧٩٩١. |
| La función del Representante Especial consistirá en velar por que la comunidad internacional no olvide que su obligación comprende no sólo la invocación de las normas, sino, lo que es más importante, el ejercer presión para aplicar esas normas y evitar que se maltrate a los niños. | UN | وسيتمثل دور الممثل الخاص في تذكير المجتمع الدولي بأن التزاماته لا تنطوي فقط على الاحتكام إلى القواعد، وإنما، وهو اﻷهم، ممارسة الضغوط لتنفيذ هذه القواعد ومنع امتهان اﻷطفال ومعاملتهم بوحشية. |
| Otro aspecto fundamental consistirá en garantizar la aprobación de procedimientos, incentivos y prestaciones coherentes en relación con dicho programa, que deberán difundirse eficazmente entre los excombatientes y la población en general. | UN | وسيتمثل مجال آخر حاسم الأهمية في كفالة اعتماد إجراءات وحوافز وفوائد مطردة ذات صلة ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي إيصالها فعلا إلى المقاتلين السابقين والسكان عموما. |
| La función principal de esas unidades, que tendrán su base en Abidján, Bouaké y Daloa, consistirá en reforzar la protección del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas, al mismo tiempo que ayudarán a dotar de la capacidad necesaria a los organismos nacionales encargados del orden público. | UN | وسيتمثل الدور الأساسي لهذه الوحدات التي سيكون مقرها في أبيدجان وبواكيه ودالوا في تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها بالإضافة إلى المساعدة في بناء قدرات الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين. |
| El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. | UN | وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة. |
| En este caso, el papel de la oficina del censo consistiría en suministrar datos censales del nivel adecuado y con el formato adecuado para ese sistema. | UN | وسيتمثل دور مكتب التعداد آنذاك في تزويد مثل هذا النظام بالبيانات التعدادية على المستوى المطلوب وبالصيغة المطلوبة. |
| Un aspecto importante será el fortalecimiento de la participación y representación de la mujer en la gobernanza democrática. | UN | وسيتمثل أحد مجالات التركيز الرئيسية في تعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها في الحكم الديمقراطي. |
| Una segunda orientación prioritaria será la integración de las actividades en esas esferas con los resultados que obtenga el grupo de trabajo sobre financiación para el desarrollo. | UN | وسيتمثل المجال الثاني للتركيز في دمج اﻷنشطة في هذه المجالات مع حصيلة الفريق العامل المعني بتمويل التنمية. |