"وسيتيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • permitirá
        
    • permitiría
        
    • ofrecerá
        
    • brindará
        
    • proporcionará
        
    • dará
        
    • será
        
    • proporcionaría
        
    • pondrá
        
    Ello permitirá la elaboración de marcos adecuados para categorizar y evaluar la información correspondiente, incluso para determinar los criterios aplicables. UN وسيتيح ذلك صياغة اﻷطر الكافية لتصنيف وتقييم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك تحديد ماهية التدابير المنطبقة.
    Esa suma permitirá financiar proyectos de desarme químico, fundamentalmente en la Federación de Rusia. UN وسيتيح هذا المبلغ تمويل مشاريع نزع السلاح الكيميائي، لاسيما في الاتحاد الروسي.
    Este era el objetivo que las tres organizaciones se habían comprometido sinceramente a lograr y el calendario propuesto les permitiría alcanzarlo. UN وهذا هو أحد اﻷهداف التي التزمت المنظمات الثلاث التزاما صادقا بتحقيقها، وسيتيح لها الجدول الزمني المقترح تحقيقها فعلياً.
    Esta reunión ofrecerá una oportunidad de discutir plenamente lo que pudiera ser la convención. UN وسيتيح هذا الاجتماع إمكانية إجراء مناقشة شاملة لما ينبغي أن تكون عليه الاتفاقية.
    Asimismo, el aplazamiento brindará más tiempo para probar y mejorar nuevos criterios de gestión basada en los resultados. UN وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج.
    La conferencia de donantes que se celebrará en Washington proporcionará una ocasión importante de traducir nuestro apoyo político en acción. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    Esta sección dará también la oportunidad al Estado parte de destacar progresos de interés. UN وسيتيح هذا الفرع أيضاً للدولة الطرف فرصة لإبراز التطورات الإيجابية ذات الصلة.
    Esto permitirá a los miembros del PRGS concentrarse en las actividades de desarrollo. UN وسيتيح ذلك لفريق مشروع تجديد نُظم الإدارة التركيز على الأنشطة الإنمائية.
    Esta actitud permitirá consolidar la eficacia de la zona latinoamericana libre de armas nucleares. UN وسيتيح هذا الموقف تعزيز فعالية منطقة أمريكا اللاتينية الخالية من الأسلحة النووية.
    Este enfoque permitirá realizar operaciones eficaces y seguras en un entorno de posible reducción del apoyo de la Fuerza Multinacional. UN وسيتيح هذا النهج إجراء عمليات فعالة ومأمونة في ظل إمكانية تناقص الدعم المقدّم من القوة المتعددة الجنسيات.
    Ello permitirá comparar los enfoques vigente y nuevo durante el período de transición. UN وسيتيح ذلك إجراء مقارنة بين النهجين الحالي والجديد أثناء الفترة الانتقالية.
    Esto permitirá crear más de 20.000 puestos de trabajo en el campo y proporcionará una fuente de ingresos a más de 100.000 campesinos. UN وسيتيح ذلك خلق ما يربو على 000 20 وظيفة في الريف، وسيوفر مصدرا للدخل لما يربو على 000 100 قروي.
    Ello permitirá concentrar y aumentar la eficacia de las actividades de limpieza en las zonas declaradas como contaminadas. UN وسيتيح ذلك تعزيز فعالية جهود الإزالة وجعلها أكثر تركيزاً على المناطق التي تُأكّد أنها ملوثة.
    Este era el objetivo que las tres organizaciones se habían comprometido sinceramente a lograr y el calendario propuesto les permitiría alcanzarlo. UN وهذا هو أحد اﻷهداف التي التزمت المنظمات الثلاث التزاما صادقا بتحقيقها، وسيتيح لها الجدول الزمني المقترح تحقيقها فعلياً.
    Este era el objetivo que las tres organizaciones se habían comprometido sinceramente a lograr y el calendario propuesto les permitiría alcanzarlo. UN وهذا هو أحد اﻷهداف التي التزمت المنظمات الثلاث التزاما صادقا بتحقيقها، وسيتيح لها الجدول الزمني المقترح تحقيقها فعلياً.
    Ello permitiría aplicar las recomendaciones y las normas internacionales pertinentes en entornos precisos. UN وسيتيح هذا إنفاذ المعايير والتوصيات الدولية ذات الصلة في بيئات خاصة.
    La conclusión de los trabajos del Comité Técnico de la OMC ofrecerá la oportunidad de reexaminar la cuestión en la UNCTAD. UN وسيتيح إتمام أعمال اللجنة التقنية التابعة لمنظمة التجارة العالمية فرصة ﻹعادة بحث المسألة في اﻷونكتاد.
    ofrecerá también una oportunidad para seguir desarrollando la colaboración con otras disciplinas que se enfrenten a retos similares y dará lugar a nuevos avances en el plano educativo. UN وسيتيح ذلك أيضا فرصة لزيادة التعاون مع تخصصات أخرى تواجه تحديات مماثلة، كما سيكون موقعا للجهود التعليمية الوصولة.
    La Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo de 2008 brindará una oportunidad ideal para ello. UN وسيتيح المؤتمر الدولي للمتابعة بشأن التمويل من أجل التنمية لعام 2008 فرصة مثالية لتحقيق ذلك الهدف.
    Esta Conferencia de examen nos brindará la ocasión de dar a la Convención la fuerza necesaria para ser eficaz. UN وسيتيح لنا هذا المؤتمر الاستعراضي فرصة لمنح الاتفاقية القوة التي تحتاجها لكي تكون فعالة.
    El cincuentenario de la Carta de las Naciones Unidas proporcionará una oportunidad de fomentar tal proceso. UN وسيتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة فرصة لتعزيز هذه العملية.
    En particular, les dará la oportunidad de actuar como agentes preventivos para contener el uso indebido de drogas, amenaza importante para el desarrollo social. UN وسيتيح لهن على وجه الخصوص فرصة العمل كعنصر وقائي لوقـف إساءة استعمال المؤثـرات العقليـة، التي تشـكل تهديدا رئيســيا للتنمية الاجتماعية.
    De esta manera, será más fácil que el proyecto de código se aplique eficazmente, en el futuro, posiblemente junto con la creación de un tribunal penal internacional permanente. UN وسيتيح هذا التقليص لمشروع المدونة بأن يصبح نافذا في المستقبل، وربما بصورة متزامنة مع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Ello proporcionaría cierta homogeneidad entre los lugares de destino en la siguiente serie de estudios entre ciudades. UN وسيتيح ذلك قدرا من التجانس بين مراكز العمل في الجولة المقبلة للدراسات المقارنة لمواقع العمل.
    Este sistema pondrá a disposición de demandantes y demandados un procedimiento imparcial, independiente y centrado en la solución de las controversias. UN وسيتيح هذا النهج للمدعين والمدعى عليهم إجراءات منصفة ومستقلة وتركِّز على حل المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more