Ello permitirá la elaboración de marcos adecuados para categorizar y evaluar la información correspondiente, incluso para determinar los criterios aplicables. | UN | وسيتيح ذلك صياغة اﻷطر الكافية لتصنيف وتقييم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك تحديد ماهية التدابير المنطبقة. |
Esa suma permitirá financiar proyectos de desarme químico, fundamentalmente en la Federación de Rusia. | UN | وسيتيح هذا المبلغ تمويل مشاريع نزع السلاح الكيميائي، لاسيما في الاتحاد الروسي. |
Este era el objetivo que las tres organizaciones se habían comprometido sinceramente a lograr y el calendario propuesto les permitiría alcanzarlo. | UN | وهذا هو أحد اﻷهداف التي التزمت المنظمات الثلاث التزاما صادقا بتحقيقها، وسيتيح لها الجدول الزمني المقترح تحقيقها فعلياً. |
Esta reunión ofrecerá una oportunidad de discutir plenamente lo que pudiera ser la convención. | UN | وسيتيح هذا الاجتماع إمكانية إجراء مناقشة شاملة لما ينبغي أن تكون عليه الاتفاقية. |
Asimismo, el aplazamiento brindará más tiempo para probar y mejorar nuevos criterios de gestión basada en los resultados. | UN | وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج. |
La conferencia de donantes que se celebrará en Washington proporcionará una ocasión importante de traducir nuestro apoyo político en acción. | UN | وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس. |
Esta sección dará también la oportunidad al Estado parte de destacar progresos de interés. | UN | وسيتيح هذا الفرع أيضاً للدولة الطرف فرصة لإبراز التطورات الإيجابية ذات الصلة. |
Esto permitirá a los miembros del PRGS concentrarse en las actividades de desarrollo. | UN | وسيتيح ذلك لفريق مشروع تجديد نُظم الإدارة التركيز على الأنشطة الإنمائية. |
Esta actitud permitirá consolidar la eficacia de la zona latinoamericana libre de armas nucleares. | UN | وسيتيح هذا الموقف تعزيز فعالية منطقة أمريكا اللاتينية الخالية من الأسلحة النووية. |
Este enfoque permitirá realizar operaciones eficaces y seguras en un entorno de posible reducción del apoyo de la Fuerza Multinacional. | UN | وسيتيح هذا النهج إجراء عمليات فعالة ومأمونة في ظل إمكانية تناقص الدعم المقدّم من القوة المتعددة الجنسيات. |
Ello permitirá comparar los enfoques vigente y nuevo durante el período de transición. | UN | وسيتيح ذلك إجراء مقارنة بين النهجين الحالي والجديد أثناء الفترة الانتقالية. |
Esto permitirá crear más de 20.000 puestos de trabajo en el campo y proporcionará una fuente de ingresos a más de 100.000 campesinos. | UN | وسيتيح ذلك خلق ما يربو على 000 20 وظيفة في الريف، وسيوفر مصدرا للدخل لما يربو على 000 100 قروي. |
Ello permitirá concentrar y aumentar la eficacia de las actividades de limpieza en las zonas declaradas como contaminadas. | UN | وسيتيح ذلك تعزيز فعالية جهود الإزالة وجعلها أكثر تركيزاً على المناطق التي تُأكّد أنها ملوثة. |
Este era el objetivo que las tres organizaciones se habían comprometido sinceramente a lograr y el calendario propuesto les permitiría alcanzarlo. | UN | وهذا هو أحد اﻷهداف التي التزمت المنظمات الثلاث التزاما صادقا بتحقيقها، وسيتيح لها الجدول الزمني المقترح تحقيقها فعلياً. |
Este era el objetivo que las tres organizaciones se habían comprometido sinceramente a lograr y el calendario propuesto les permitiría alcanzarlo. | UN | وهذا هو أحد اﻷهداف التي التزمت المنظمات الثلاث التزاما صادقا بتحقيقها، وسيتيح لها الجدول الزمني المقترح تحقيقها فعلياً. |
Ello permitiría aplicar las recomendaciones y las normas internacionales pertinentes en entornos precisos. | UN | وسيتيح هذا إنفاذ المعايير والتوصيات الدولية ذات الصلة في بيئات خاصة. |
La conclusión de los trabajos del Comité Técnico de la OMC ofrecerá la oportunidad de reexaminar la cuestión en la UNCTAD. | UN | وسيتيح إتمام أعمال اللجنة التقنية التابعة لمنظمة التجارة العالمية فرصة ﻹعادة بحث المسألة في اﻷونكتاد. |
ofrecerá también una oportunidad para seguir desarrollando la colaboración con otras disciplinas que se enfrenten a retos similares y dará lugar a nuevos avances en el plano educativo. | UN | وسيتيح ذلك أيضا فرصة لزيادة التعاون مع تخصصات أخرى تواجه تحديات مماثلة، كما سيكون موقعا للجهود التعليمية الوصولة. |
La Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo de 2008 brindará una oportunidad ideal para ello. | UN | وسيتيح المؤتمر الدولي للمتابعة بشأن التمويل من أجل التنمية لعام 2008 فرصة مثالية لتحقيق ذلك الهدف. |
Esta Conferencia de examen nos brindará la ocasión de dar a la Convención la fuerza necesaria para ser eficaz. | UN | وسيتيح لنا هذا المؤتمر الاستعراضي فرصة لمنح الاتفاقية القوة التي تحتاجها لكي تكون فعالة. |
El cincuentenario de la Carta de las Naciones Unidas proporcionará una oportunidad de fomentar tal proceso. | UN | وسيتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة فرصة لتعزيز هذه العملية. |
En particular, les dará la oportunidad de actuar como agentes preventivos para contener el uso indebido de drogas, amenaza importante para el desarrollo social. | UN | وسيتيح لهن على وجه الخصوص فرصة العمل كعنصر وقائي لوقـف إساءة استعمال المؤثـرات العقليـة، التي تشـكل تهديدا رئيســيا للتنمية الاجتماعية. |
De esta manera, será más fácil que el proyecto de código se aplique eficazmente, en el futuro, posiblemente junto con la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | وسيتيح هذا التقليص لمشروع المدونة بأن يصبح نافذا في المستقبل، وربما بصورة متزامنة مع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Ello proporcionaría cierta homogeneidad entre los lugares de destino en la siguiente serie de estudios entre ciudades. | UN | وسيتيح ذلك قدرا من التجانس بين مراكز العمل في الجولة المقبلة للدراسات المقارنة لمواقع العمل. |
Este sistema pondrá a disposición de demandantes y demandados un procedimiento imparcial, independiente y centrado en la solución de las controversias. | UN | وسيتيح هذا النهج للمدعين والمدعى عليهم إجراءات منصفة ومستقلة وتركِّز على حل المشاكل. |