La nueva Oficina será de tamaño relativamente pequeño y se centrará en sus actividades principales. | UN | وسوف يكون المكتب الجديـــد صغير الحجم نسبيا وسيركز على أنشطته اﻷساسية. |
Ha establecido sus oficinas en el prestigioso Palacio de la Paz y se centrará en programas de enseñanza sobre cuestiones relacionadas con la paz impartidos en las universidades locales. | UN | وقد قام بإنشاء مكاتبه في قصر السلام المرموق، وسيركز على البرامج التدريسية التي تتعلق بقضايا السلام في الجامعات المحلية. |
El informe se centrará en la evolución de la situación y en las experiencias que pueden extraerse de este proceso en el contexto del establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام. |
Estará basado en el presente informe y se centrará en el rendimiento de la organización en la primera mitad del período del plan estratégico de mediano plazo, así como en los puntos fuertes y débiles del propio plan. | UN | وسيستند ذلك التقرير إلى هذا التقرير وسيركز على الأداء التنظيمي خلال النصف الأول من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وعلى نواحي القوة والضعف في الخطة ذاتها. |
En 2008, Noruega será sede de una conferencia internacional de alto nivel sobre la educación para todos, que se centrará en las medidas necesarias para incluir a los numerosos niños que no tienen acceso a la educación con calidad. | UN | وفي عام 2008، ستستضيف النرويج مؤتمراً دولياً رفيع المستوى معنياً بالتعليم للجميع وسيركز على تدابير لتشمل الأطفال العديدين الذين لا يحصلون على تعليم جيد النوعية. |
El UNFPA ha elaborado instrumentos en ambas esferas y centrará su atención en asegurar que se utilizan de manera sistemática y que la calidad de la programación mejora en consecuencia. | UN | وقد استحدث الصندوق أدوات في كلا المجالين وسيركز على كفالة استخدام هذه الأدوات استخداماً منهجياً وعلى تحسين نوعية البرمجة كنتيجة لذلك. |
El orador insta a los donantes a que respalden el llamamiento de 2013, que se reducirá todavía más y se centrará en las medidas de protección y socorro. | UN | وحث الجهات المانحة على دعم نداء ٢٠١٣، الذي سيتم زيادة تقليص المبلغ المستهدف فيه وسيركز على جهود الحماية والإغاثة. |
El examen de la gestión de la cadena de suministro incluirá la reorganización de funciones y procesos y se centrará en la normalización y en una mayor eficiencia de los recursos. | UN | وسيشمل استعراض إدارة سلسلة الإمدادات إعادة تنظيم المهام والإجراءات وسيركز على التوحيد وعلى زيادة كفاءة استخدام الموارد. |
El equipo elaborará productos de predicción y se centrará en amenazas y oportunidades relacionadas con el cumplimiento de las tareas previstas en el mandato de la Misión. | UN | وسيعد الفريقُ إصداراتٍ ذات طابع تنبؤي، وسيركز على التهديدات والفرص المتعلقة بتنفيذ المهام الموكلة إلى البعثة. |
se centrará en la capacitación práctica de funcionarios del CCA y otros interesados que se ocupan de la competencia y la ayuda estatal. | UN | وسيركز على التدريب العملي لموظفي وكالة المنافسة الكرواتية وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين بالمنافسة والدعم الحكومي. |
El estudio se centrará en la gobernanza, la estructura organizacional y la gestión ejecutiva, la gestión de la información, la administración y la supervisión, entre otras cosas. | UN | وسيركز على الحوكمة، والهيكل التنظيمي والإدارة التنفيذية، وإدارة المعلومات والإدارة والرقابة وغيرها. |
Para alentar esta evolución positiva, el Japón organizará a comienzos del año próximo una conferencia de la TICAD sobre la consolidación de la paz, cuya atención se centrará en el control por los propios africanos y en la seguridad humana. | UN | ولتشجيع هذه التطورات الايجابية، ستنظم اليابان مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية بشأن توطيد السلام في أوائل العام المقبل، وسيركز على الملكية الأفريقية والأمن البشري. |
se centrará en el papel y la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la consecución del sexto objetivo a fin de dirigir a los Estados Miembros recomendaciones concretas sobre el camino a seguir. | UN | وسيركز على دور ومشاركة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في تحقيق الهدف من أجل تزويد الدول الأعضاء بتقييم موضوعي لكفاءة وفعالية السياسات والبرامج المُنفذة وتقديم توصيات ملموسة عن الخطوات المقبلة. |
La Reunión organizada por la ONUDI con la cooperación del Gobierno de Hungría, y copatrocinada por Austria, Eslovenia y la República Checa, que se centrará en la productividad del agua en la industria y contará con la participación de funcionarios públicos y representantes del sector privado de los países de Europa central y oriental y los NEI, y tendrá por objeto examinar cuestiones de desarrollo sostenible. | UN | وستنظمه اليونيدو بالتعاون مع حكومة بلدها وبرعاية مشتركة من النمسا وسلوفينيا والجمهورية التشيكية، وسيركز على إنتاجية المياه في الصناعة، ويستهدف الموظفين الحكوميين وممثلي القطاع الخاص من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ومن الدول المستقلة حديثا، وسيعير اهتماما خاصا لمسائل التنمية. |
Experiencia multidisciplinaria: Esta parte del curso durará dos o tres días y centrará su atención en compartir experiencias prácticas, más concretamente, en relación con los vínculos existentes entre el comercio y las finanzas en el contexto de los países en desarrollo. | UN | `3 ' التجربة المتعددة التخصصات: يستغرق هذا الجزء من الدورة التدريبية 2-3 أيام وسيركز على تبادل التجارب العملية وعلى العلاقات بين التجارة والمالية في البلدان النامية بصورة محددة. |
Tras la presentación del informe, proseguirá la labor centrada en una evaluación de las repercusiones sociales y económicas del cierre de la mina. | UN | وسيستمر العمل في أعقاب ذلك التقرير وسيركز على القيام بتقييم للآثار الاجتماعية والاقتصادية لإغلاق المنجم. |
El ONU-Hábitat imprimiría menos publicaciones externamente y se centraría en la distribución electrónica de los informes | UN | سيقوم موئل الأمم المتحدة بطباعة عدد أقل من المنشورات خارجيا وسيركز على التوزيع الإلكتروني للتقارير |
Será una publicación no periódica o un documento de antecedentes sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, en lugar de los países en desarrollo insulares, y estará centrado en la cuestión de su vulnerabilidad más bien que en su desarrollo sostenible en general. | UN | وستتخذ شكل منشور غير متكرر أو وثيقة معلومات أساسية عن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وليس البلدان الجزرية النامية، وسيركز على مسألة هشاشة هذه الدول أكثر من تركيزه على المسألة اﻷعم لتنميتها المستدامة. |
Se hará hincapié en la producción agrícola y las actividades de generación de ingresos con el fin de favorecer la autosuficiencia. | UN | وسيركز على إنتاج المحاصيل والأنشطة المولدة للدخل في سبيل تعزيز الإعتماد على الذات. |
El Congreso constará de diferentes talleres y un panel de debate, y se concentrará en tres temas fundamentales: la transición, el futuro del Canal y las oportunidades de inversión. | UN | وسيقسم المؤتمر إلى عدد من حلقات العمل ومحفل للمناقشة، وسيركز على ثلاث قضايا أساسية هي: الانتقال، ومستقبل القناة، وفرص الاستثمار. |
También se prestará especial atención al examen y las repercusiones de las cuestiones relativas a las diferencias por motivo de sexo en todo el ciclo del programa y el proyecto, así como a la definición, elaboración, ejecución y evaluación de proyectos y programas de cooperación técnica. | UN | وسيركز على النظر في المسائل المتصلة بالميز الجنسي في جميع أطوار دورة البرامج والمشاريع، وعلى استبانة برامج ومشاريع التعاون التقني وتصميمها وتنفيذها وتقييمها، وعلى بحث أثر تلك المسائل. |
el programa se concentrará en la preparación de análisis multisectoriales e integrados de una amplia gama de cuestiones socioeconómicas, análisis de tendencias a largo plazo, elaboración de proyecciones y determinación de cuestiones nuevas e incipientes, en particular las que se derivan de la globalización de la economía mundial. | UN | وسيركز على إعداد تحليلات متعددة القطاعات ومتكاملة لمجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية - الاقتصادية، وتحليل الاتجاهات الطويلة اﻷجل، وإعداد اﻹسقاطات وتحديد القضايا الجديدة والناشئة، وبصفة خاصة القضايا الناشئة عن عولمة الاقتصاد العالمي. |