El brote de violencia en Côte d ' Ivoire no ha hecho más que aumentarla y contribuirá a mantener la proliferación de bandidos, grupos de rebeldes, mercenarios, fuerzas de policía y milicias descontroladas en toda la subregión. | UN | ويضيف اندلاع العنف في كوت ديفوار إلى عدم الاستقرار هذا وسيساهم في الانتشار المستمر لقطّاع الطرق والمجموعات المتمردة والمرتزقة والشرطة والميليشيات غير الخاضعة للسيطرة في المنطقة دون الإقليمية بأكملها. |
El informe del Grupo servirá de orientación a los Estados Partes en su labor de 2005 y contribuirá a fortalecer la norma internacional que establecen la Convención y los Protocolos anexos a ella. | UN | وسيوجه تقرير فريق الخبراء الدول الأطراف في عملها خلال عام 2005 وسيساهم في تعزيز المعيار الدولي الذي تمثله الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
En el proyecto se incluirá a Egipto, el Líbano, Jordania y las zonas palestinas autónomas, lo cual contribuirá a reducir la prevalencia de la adicción a las drogas y los problemas de VIH/SIDA conexos entre los jóvenes de los países participantes. | UN | وسيشمل المشروع الأردن ولبنان ومصر والمناطق المستقلة الفلسطينية، وسيساهم في خفض انتشار ادمان المخدرات والايدز المتصل بها وسط الشباب في البلدان المشاركة. |
El programa contribuirá al logro de los objetivos del MANUD en las esferas de la reducción de la vulnerabilidad de la población rural, el fortalecimiento del capital humano y social, el empoderamiento de las mujeres y las niñas, el desarrollo humano y la gobernanza. | UN | وسيساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من ضعف سكان الأرياف، وتعزيز الرأسمال البشري والاجتماعي، وتمكين المرأة والفتاة، والتنمية البشرية والحكم الرشيد. |
Dijo que el nuevo texto constitucional era moderno, se basaba en los derechos y contribuiría a resolver problemas institucionales. | UN | ويتّسم نص الدستور الجديد بطابع عصري وبكونه قائماً على الحقوق وسيساهم في حل مشاكل مؤسساتية. |
Por otra parte, el programa mundial de lucha contra el blanqueo de dinero que el PNUFID ha emprendido junto con la División de Prevención del Delito y Justicia Penal ayudará a los Estados Miembros en los ámbitos del desarrollo institucional y la capacitación y contribuirá a la preparación de un compendio de leyes y procedimientos nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال الذي يشترك في تنفيذه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية سيساعد الدول اﻷعضاء في مجالات بناء المؤسسات والتدريب وسيساهم في إعداد خلاصة للتشريعات واﻹجراءات الوطنية. |
La Unión Europea acoge con agrado la prórroga del mandato del Proceso por dos años y contribuirá a evaluar el Proceso y sus resultados en el próximo período de sesiones que se dedique a esta cuestión. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتمديد ولاية العملية لمدة سنتين وسيساهم في تقييم العملية ونتائجها خلال الدورة القادمة التي ستكرس لهذه المسألة. |
El satélite Cryosat-2 mejorará considerablemente la comprensión de cómo se están modificando las superficies heladas de la Tierra y contribuirá a mejorar nuestro conocimiento de las variaciones de la cobertura de hielo del Ártico. | UN | وسيُدخل هذا الساتل تحسيناً كبيراً على فهم الكيفية التي تتغير بها الحقول الجليدية على الأرض وسيساهم في معرفتنا لتغيرات الغطاء الجليدي في القطب الشمالي. |
En el proyecto se adoptó un criterio programático de dos fases que contribuirá a que Panamá alcance el objetivo de tener un servicio penitenciario moderno, eficaz y eficiente que se ciña a las normas internacionales en materia de salud, seguridad y conducta. | UN | ويعتمد المشروع نهجا برنامجيا يمتد على مرحلتين وسيساهم في تحقيق أهداف حكومة بنما المتمثلة في إقامة دائرة سجون عصرية وفعالة وناجعة تستوفي المعايير الدولية للصحة والأمان والسلوك. |
La existencia de tecnologías alternativas eficaces, que cumplan las mismas funciones que las minas antipersonal a un costo menor, seguramente contribuirá a esto. | UN | وسيساهم في تحقيق ذلك التوازن بالتأكيد وجود تكنولوجيات بديلة فعالة يمكن أن تؤدي بتكلفة أقل وظيفة الألغام المضادة للأفراد. |
El desarrollo de capacidades nacionales y la promoción de una programación más intencional y concreta basada en pruebas empíricas, con el seguimiento y evaluación adecuados, contribuirá a la formulación de políticas y a la extensión de las políticas y sus resultados. | UN | إن تنمية القدرات الوطنية وترويج برمجة تكون أكثر تنسيقا وملموسة وقائمة على الدليل، مع وجود رصد وتقييم مناسبين، سيساعد على توفير المعلومات اللازمة لوضع السياسات وسيساهم في توسيع نطاق السياسات والنتائج. |
El proyecto de Notas sobre organización del proceso arbitral, una vez aprobado, lo hará más eficaz y contribuirá a fortalecer la confianza entre las partes contratantes. | UN | ٨ - وأضاف أن مشروع الملحوظات عن تنظيم إجراءات التحكيم سيعزز، بعد اعتماده، فعالية التبادل الالكتروني للبيانات، وسيساهم في تعزيز الثقة بين اﻷطراف المتعاقدة. |
contribuirá a capacitar a los países donantes y receptores para abordar un problema común de manera tal que trascienda los enfoques meramente bilaterales, reconociendo que, habida cuenta del carácter transnacional de la trata de seres humanos, sólo mediante la cooperación internacional se pueden concebir respuestas eficaces y eficientes relacionadas con la justicia penal. | UN | وسيساهم في تمكين البلدان المانحة والمتلقية من معالجة مشكلة مشتركة بطريقة تتجاوز النهج الثنائي الصرف، مسلما بذلك بأن الاستجابات الفعالة والنجاح فيما يتصل بالعدالة الجنائية لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق التعاون الدولي، وذلك بالنظر إلى الطابع عبر الوطني للاتجار بالبشر. |
Promoverá asimismo la aplicación del Marco global para la cooperación en materia de transporte en tránsito entre los países sin litoral y de tránsito y la comunidad de donantes, y contribuirá a la aplicación de los aspectos pertinentes del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وسيشجع أيضاً تنفيذ الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور وبين مجتمع المانحين، وسيساهم في تنفيذ الجوانب ذات الصلة لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Seguirá facilitando asimismo la aplicación del Marco mundial para la cooperación en materia de transporte en tránsito entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y la comunidad de donantes y contribuirá a la aplicación de los aspectos pertinentes del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وسيواصل أيضا تيسير تنفيذ الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور وبين مجتمع المانحين، وسيساهم في تنفيذ الجوانب ذات الصلة لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
En este sentido, seguirá adiestrando y desarrollando la capacidad institucional de la Policía Nacional de Liberia y contribuirá al desarrollo de las Fuerzas Armadas de Liberia mediante actividades conjuntas de adiestramiento especializado, organizadas en coordinación con los asociados donantes y el Ministerio de Defensa. | UN | وسيشمل ذلك التدريب المستمر وبناء القدرات المؤسسية للشرطة الوطنية الليبرية، وسيساهم في تطوير القوات المسلحة الليبرية عن طريق التدريب المشترك المتخصص بالتنسيق مع الشركاء المانحين ووزارة الدفاع. |
El Acuerdo Provisional es un complemento de la histórica Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional de septiembre de 1993 y contribuirá al logro de una paz justa, completa y duradera en la región. | UN | والاتفاق المؤقت هو متابعة ﻹعلان المبادئ التاريخي بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وسيساهم في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
contribuirá al examen por parte de la Asamblea General y de otros foros intergubernamentales pertinentes de los problemas específicos de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y coordinará las actividades de asistencia técnica en la UNCTAD a favor de esos países. | UN | وسيساهم في نظر الجمعية العامة وسائر المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة في المشاكل المحددة التي تنفرد بها أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة، وسيُنسق أنشطة التعاون التقني مع الأونكتاد لصالح هذه البلدان. |
El fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para derrotar el terrorismo podría generar beneficios de largo alcance pues reduciría la probabilidad de que surjan nuevos conflictos y situaciones de descontento social y contribuiría a una mayor inversión extranjera, la buena gobernanza y el desarrollo a largo plazo. | UN | وتعزيز قدرات الأمم المتحدة من أجل ضرب الإرهاب من شأنه أن يحقق فوائد واسعة النطاق من حيث أن ذلك سيحد من احتمال نشوب الصراعات والقلاقل الاجتماعية وسيساهم في زيادة الاستثمار الأجنبي وصلاح الحكم والتنمية طويلة الأجل. |
Este instrumento permitiría una mayor utilización de municiones en racimo conocidas por causar sufrimientos inaceptables a los civiles y probablemente acrecentaría el número de víctimas civiles y contribuiría a una degradación de la situación socioeconómica. | UN | فمن شأن هذا المشروع أن يسمح بزيادة استعمال الذخائر العنقودية المعروفة بكونها مصدر معاناة غير مقبولة للمدنيين، فضلاً عن أنه سيؤدي على ما يبدو إلى زيادة عدد الضحايا من المدنيين وسيساهم في تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي. |
Un esfuerzo de desarrollo de la capacidad más vigoroso y concentrado ayudará a cumplir el ambicioso y crucial mandato conferido al Comité por el Consejo Económico y Social, y contribuirá a intensificar la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos internacionales y regionales competentes. | UN | وبذل جهود أقوى وأكثر تركيزا في مجال بناء القدرات سيساعد مساعدة إضافية على إنجاز الولاية الطموحة والجوهرية التي أناطها المجلس الاقتصادي والاجتماعي باللجنة وسيساهم في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الدولية والإقليمية ذات الصلة. |