El manual también será de uso más sencillo, simplificará la tramitación de los proyectos y mejorará su calidad. | UN | وسيصبح هذا الدليل أيضا أيسر استعمالا كما أنه سيبسط تجهيز المشاريع ويزيد جودتها. |
Cada vez será más difícil obtener los beneficios de la economía global sin exponer las estructuras de poder político al escrutinio de la democracia. | UN | وسيصبح من المستحيل على نحو متزايد أن نجنــي فوائد الاقتصاد العالمي دون أن تخضع هياكل السلطة السياسية لتفحص الديمقراطية. |
Una vez creada, esta Junta será designada como autoridad central en la materia, y Malta estará en condiciones de adherirse a la Convención. | UN | وبمجرد إنشائه، سيعين هذا المجلس بوصفه السلطة المركزية في هذا المجال وسيصبح بمقدور مالطة الانضمام للاتفاقية. |
En su momento se convertirá en una entidad del Gobierno bosnio. | UN | وسيصبح هذا المركز في نهاية المطاف كيانا تابعا لحكومة البوسنة. |
y cuando llegue el momento, sus corazones estarán tan fuertes que serán capaces de limpiar y olvidar ese amor en 3 pasos. | Open Subtitles | وعندما تحين ساعة الحسم ستكون قلوبكن بمنتهى القوة وسيصبح بامكانكن التلاعب بعواطفة بمعدل 3 مجموعات ،10 حركات لكل مجموعة |
La enmienda entrará en vigor luego que la ratifiquen dos tercios de los Estados partes. | UN | وسيصبح التعديل نافذا حالما يصدق عليه ثلثا الدول اﻷطراف. |
La meta de la prohibición total será realista sólo después de que se hayan creado y estén disponibles alternativas a la utilización de las minas terrestres antipersonal para la legítima defensa. | UN | وسيصبح هدف الحظــر واقعيا ما أن تستحدث بدائل عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتصبح متاحة. |
En 1996 el curso será obligatorio para todos los estudiantes secundarios que tienen entre 16 y 18 años. | UN | وسيصبح هذا الدرس الزامياً في عام ٦٩٩١ لجميع طلبة المدارس الثانوية الذين تتراوح سنهم بين ٦١ و٨١ عاماً. |
Mediante esfuerzos combinados será posible hallar soluciones duraderas para los problemas que afectan a los niños, particularmente a los de los países más pobres. | UN | وسيصبح باﻹمكان، من خلال الجهود الموحدة، إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تمس الطفل، وبخاصة في أفقر البلدان. |
Pero será más difícil determinar la precisión y calidad de la información obtenida. | UN | وسيصبح تحديد دقة المعلومات وجودتها أمرا أصعب. |
La inscripción será oficial tan pronto como el PFRU reúna todos los requisitos de un partido político, como los de contar con locales y con una constitución. | UN | وسيصبح التسجيل رسميا حالما يستوفي الحزب جميع معايير الحزب السياسي، مثل أن يكون له دستور ومقر للحزب. |
De este modo, se fortalecerán la paz y la seguridad internacionales, como esfuerzo colectivo, y será posible avanzar en esa esfera. | UN | وبالتالي ستعزز السلم والأمن الدولي كجهد جماعي وسيصبح من الممكن إحراز تقدم جديد في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
La comunidad mundial en su conjunto, al aprender de la experiencia de Rwanda, estará mejor preparada para evitar tragedias similares en el futuro. | UN | وسيصبح المجتمع الدولي ككل أقدر، بفضل استخلاص العبر مما حدث في رواندا، على تجنب وقوع مآس مماثلة في المستقبل. |
Dado el éxito de esta reunión, se convertirá en un elemento habitual del Programa SIGADE. | UN | وسيصبح هذا النشاط، نظراً إلى نجاحه، إحدى السمات المنتظمة لبرنامج إدارة الديون والتحليل المالي. |
Este trabajo está en curso y, a medida que se adquiera más experiencia, la cooperación y el apoyo serán más eficientes. | UN | وهذا العمل لا يزال قيد التنفيذ وسيصبح التنسيق والدعم أكثر كفاءة مع اكتساب الخبرات. |
La Constitución revisada entrará en vigor el 27 de julio de 1998. | UN | وسيصبح الدستور المعدل ساري المفعول في ٢٧ تموز/ يوليه ١٩٩٨. |
Este sería el párrafo 2 y el anterior pasaría a ser el párrafo 1. | UN | وسيصبح هذا النص الفقرة ٢، وتصبح الفقرة السابقة الفقرة ١. |
La Declaración pasará a ser un instrumento importante de enseñanza, difusión, vigilancia, aplicación y observancia. | UN | وسيصبح الاعلان أداة هامة للتثقيف، والنشر، والرصد، والتنفيذ واﻹعمال. |
Las actividades de vigilancia pasarán a ser parte del sistema de presentación de informes y vigilancia de toda la Dirección. | UN | وسيصبح رصد استخدام البرنامج جزءا من نظام اﻹبلاغ والرصد لدى المكتب بكامله. |
El logro previsto a) diría lo siguiente: | UN | وسيصبح نص الإنجاز المتوقع كما يلي: |
Cuando se demuestre claramente que la agresión no da frutos y que se respeta el derecho internacional, el acuerdo verdaderamente tendrá valor. | UN | وسيصبح الاتفاق ذو قيمة حقيقية عندما يتبين بوضوح أن العدوان لا يفيد وأن القانون الدولي يلقى الاحترام. |
En otras palabras, el Consejo reforzará su potencial, adquirirá más dinamismo, aumentará la variedad de las decisiones que adopte y generará una mayor gama de ideas. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المجلس سيعزز من إمكاناته وسيصبح أكثر دينامية، وسيزيد من تنوع القرارات التي يتخذها، ويولد طيفا أوسع من اﻷفكار. |
Tú, Bill, Ross y Emma van a ser muy felices juntos. | Open Subtitles | أنت، بيل، روس وإيما وسيصبح في غاية السعادة معا. |
Explotaron el Mercedes del Presidente. Esto es un grán complot. Nuestro país va a estar en la mierda por lo menos un año. | Open Subtitles | لقد فجروا سيارة الرئيس وسيصبح بلدنا غير آمن لمدة عام |
Son casi 1.600 las organizaciones no gubernamentales asociadas al Departamento y se prevé que ese número aumente antes que termine el presente año. | UN | ويكاد عدد المنظمات غير الحكومية المتعاونة مع اﻹدارة يبلغ ٦٠٠ ١ منظمة وسيصبح عددها أكبر من ذلك قبل حلول نهاية هذه السنة. |
Nuestra población quedará literalmente atrapada entre el mar que se eleva y una inhabitable zona de corales. | UN | وسيصبح شعبنا بالفعل محصورا بين مياه البحر المرتفعة وحقل مرجاني قديم غير صالح للسكن. |