El Defensor del Pueblo, mediador entre la administración y los ciudadanos, y sus actividades se consideraban muy útiles para mejorar la administración en Albania. | UN | فبصفته وسيطاً بين الإدارة والأفراد، يُعدُّ أمين المظالم وما يقوم به من أنشطة في ألبانيا أداة مفيدة جداً لتحسين الإدارة. |
Tras prolongados retrasos, las partes decidieron aceptar como mediador en las conversaciones a Eritrea, y no a las Naciones Unidas, como estaba previsto en un principio. | UN | قررت الأطراف بعد تأخير دام طويلاً قبول إريتريا وسيطاً في المحادثات بدلاً من الأمم المتحدة حسبما كان مقرراً في الأصل. |
En estos momentos, había 923 mediadores escolares formados, de los que 437 trabajaban para la inspección escolar de los distritos, las autoridades locales y los consejos de condado. | UN | ويوجد حالياً 923 وسيطاً مدرسياً مدرباً، يعمل 437 منهم في المفتشيات المدرسية البلدية والسلطات المحلية ومجالس البلديات. |
Determinaremos todas las formas en que pudo contactar con el exterior... y hablar con cualquiera capaz de servir de intermediario. | Open Subtitles | سوف نؤسس كل طريقة يمكنه بها الإتصال بالعالم الخارجي ونتحدث مع أي شخص قد يستعمله وسيطاً |
La población de Belice la consideraba un intermediario objetivo y honrado que trataba con mucho tacto las cuestiones que preocupaban a la población en general. | UN | فسكان بليز يقدّرون كونه وسيطاً موضوعياً وأميناً يعالج بكل حساسية مشاغل عامة السكان. |
¿por qué tienes un médium en casa cuando me voy a trabajar? | Open Subtitles | لما تملكينَ وسيطاً في منزلنا بينما أنا اعمل؟ |
El agua es un medio ambiental básico adecuado para vigilar el sulfonato de perfluorooctano debido a su hidrofilicidad. | UN | ويعد الماء وسيطاً بيئياً أساسياً ملائماً لرصد سلفونات البيرفلوروكتان لكونه مادة محبة للماء. |
Las sociedades recaudadoras como intermediarias esenciales | UN | جمعيات التحصيل بوصفها وسيطاً أساسياً |
Las exenciones para el clordano y el mirex fueron para su producción y uso como termiticida, y para el DDT como intermediario en la producción de otro plaguicida, el dicofol. | UN | وكانت الإعفاءات بالنسبة للكلوردين والميريكس تتعلق بإنتاجها واستعمالها بوصفها مبيدات للنمل الأبيض، وبالنسبة للـ دي دي تي بوصفها مركّباً وسيطاً لإنتاج أحد مبيدات الحشرات الأخرى وهو الديكوفول. |
No soy psíquico, pero considerando que él era un piloto de caza naval diría que estaría bastante enojado. | Open Subtitles | أنا لست وسيطاً, لكن بإعتبار إنه طيار حربي بحري أقول لابد إنه غاضب جداً بشأن هذا |
Además, se hicieron elogios del papel de Botswana como mediador regional para la paz y la resolución de conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، أُثني على دور بوتسوانا بصفتها وسيطاً إقليمياً للسلام وتسوية النزاعات. |
Nunca he sido mediador en el conflicto israelo-palestino y jamás he tratado de ser mediador. | UN | لم أكن وسيطاً على الإطلاق في الصراع بين فلسطين وإسرائيل، ولم أسعَ أبداً إلى أن أكون وسيطاً. |
Estoy interesado en saber si había siempre un mediador. | Open Subtitles | فأنا يهمني أن أعرف عما إذا كان هناك دوماً وسيطاً بينكما |
No te preocupes. Resulta que soy un experto mediador. | Open Subtitles | لا داعي للقلق يصدف أنني أصبحت وسيطاً ذو خبرة |
El Comité también observa con satisfacción que esos mediadores, de los cuales hay 75 en estos momentos, están bien capacitados y en su mayoría son de origen extranjero. | UN | كما تلاحظ اللجنة بارتياح أن هؤلاء الوسطاء الثقافيين الذين يبلغ عددهم حالياً 75 وسيطاً مدربون تدريباً جيداً وأنه يجري اختيارهم في الغالب من بين الأجانب. |
115. Se ha llevado a cabo una formación para mediadores comunitarios, y en 2011 la Secretaría formó en total a 30 mediadores. | UN | 115- ونُظّم تدريب للوسطاء على صعيد المجتمع المحلي درّبت الأمانة في إطاره عدداً إجمالياً بلغ ثلاثين وسيطاً في عام 2011. |
Opinamos que un paso inicial sería que el OIEA sirviera prácticamente de intermediario de todas las transacciones del ciclo del combustible nuclear civil. | UN | ونعتقد أن الخطوة الأولى يمكن أن تتمثل في تكليف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالعمل وسيطاً فعلياً في جميع صفقات دورة الوقود النووي للأغراض المدنية. |
Si, el anterior ocupante era un intermediario de un cartel de droga. | Open Subtitles | نعم الساكن السابق كان وسيطاً لإحدى عصابات المخدرات |
Bueno, es obvio que no es un médium de verdad, pero sabe lo que hace. | Open Subtitles | حسناً، من الجليّ أنّه ليس وسيطاً روحياً حقيقياً، ولكنّه يعرف ما يفعله. |
Dicho sistema de intercambio de información proporcionaría un medio para reunir y compilar las opiniones y los criterios de los miembros de manera eficaz en función de los costos. | UN | ومن شأن هذا النظام لتبادل المعلومات أن يوفر وسيطاً يتم من خلاله تجميع وجهات نظر وآراء الأعضاء وتصنيفها بطريقة مردودية التكلفة. |
Opinión tradicional sobre la función de las sociedades recaudadoras como intermediarias | UN | نظرة تقليدية إلى دور جمعيات التحصيل بوصفها وسيطاً |
35. El hecho de que actualmente las entidades del sector privado pueden acceder al mercado internacional de capitales limita la función tradicional del Estado como intermediario para obtener ese tipo de financiación. | UN | 35- وإن كون مؤسسات القطاع الخاص قد أصبحت حالياً قادرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية هو أمر يقلص من الدور التقليدي للدولة بوصفها وسيطاً لهذا التمويل. |
Si fuera psíquico, ¿crees que estaría escribiendo? | Open Subtitles | لو كنتُ وسيطاً روحياً هل كنتُ لأقوم بالتأليف ؟ |
No soy un corredor de bolsa. | Open Subtitles | أنا لست وسيطاً تجارياً. |
Dicha orden afectaba a los dos presuntos autores del delito, a la persona que al parecer ordenó asesinar a la hermana Stang y a una cuarta persona que supuestamente había actuado de intermediaria entre todos ellos. | UN | ويشير أمر القبض إلى المنفِّذين اللذين يدّعي ارتكابهما الجريمة وإلى الشخص الذي يُفترض أنه أصدر الأمر بقتل الراهبة ستانغ وإلى شخص رابع يُدّعى أنه كان وسيطاً. |
Actividad por la cual las unidades institucionales hacen uso de los bienes o servicios; el consumo puede ser intermedio o final. | UN | هو نشاط تستعمل فيه الوحدات المؤسسية سلعاً وخدمات؛ ويمكن أن يكون الاستهلاك وسيطاً أو نهائياً. |
78. El advenimiento de la sociedad moderna ha dado al dinero tres funciones distintas que en muchos casos lo transforman en catalizador del fenómeno de la corrupción. | UN | ٨٧- إن نشأة المجتمع الحديث قد أعطت المال ثلاث وظائف متميزة تجعل منه في حالات كثيرة وسيطاً لظاهرة الفساد. |