"وسيطاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediador
        
    • mediadores
        
    • de intermediario
        
    • un intermediario
        
    • médium
        
    • un medio
        
    • intermediarias
        
    • como intermediario
        
    • psíquico
        
    • un corredor
        
    • intermediaria
        
    • intermedio
        
    • lo transforman en catalizador
        
    El Defensor del Pueblo, mediador entre la administración y los ciudadanos, y sus actividades se consideraban muy útiles para mejorar la administración en Albania. UN فبصفته وسيطاً بين الإدارة والأفراد، يُعدُّ أمين المظالم وما يقوم به من أنشطة في ألبانيا أداة مفيدة جداً لتحسين الإدارة.
    Tras prolongados retrasos, las partes decidieron aceptar como mediador en las conversaciones a Eritrea, y no a las Naciones Unidas, como estaba previsto en un principio. UN قررت الأطراف بعد تأخير دام طويلاً قبول إريتريا وسيطاً في المحادثات بدلاً من الأمم المتحدة حسبما كان مقرراً في الأصل.
    En estos momentos, había 923 mediadores escolares formados, de los que 437 trabajaban para la inspección escolar de los distritos, las autoridades locales y los consejos de condado. UN ويوجد حالياً 923 وسيطاً مدرسياً مدرباً، يعمل 437 منهم في المفتشيات المدرسية البلدية والسلطات المحلية ومجالس البلديات.
    Determinaremos todas las formas en que pudo contactar con el exterior... y hablar con cualquiera capaz de servir de intermediario. Open Subtitles سوف نؤسس كل طريقة يمكنه بها الإتصال بالعالم الخارجي ونتحدث مع أي شخص قد يستعمله وسيطاً
    La población de Belice la consideraba un intermediario objetivo y honrado que trataba con mucho tacto las cuestiones que preocupaban a la población en general. UN فسكان بليز يقدّرون كونه وسيطاً موضوعياً وأميناً يعالج بكل حساسية مشاغل عامة السكان.
    ¿por qué tienes un médium en casa cuando me voy a trabajar? Open Subtitles لما تملكينَ وسيطاً في منزلنا بينما أنا اعمل؟
    El agua es un medio ambiental básico adecuado para vigilar el sulfonato de perfluorooctano debido a su hidrofilicidad. UN ويعد الماء وسيطاً بيئياً أساسياً ملائماً لرصد سلفونات البيرفلوروكتان لكونه مادة محبة للماء.
    Las sociedades recaudadoras como intermediarias esenciales UN جمعيات التحصيل بوصفها وسيطاً أساسياً
    Las exenciones para el clordano y el mirex fueron para su producción y uso como termiticida, y para el DDT como intermediario en la producción de otro plaguicida, el dicofol. UN وكانت الإعفاءات بالنسبة للكلوردين والميريكس تتعلق بإنتاجها واستعمالها بوصفها مبيدات للنمل الأبيض، وبالنسبة للـ دي دي تي بوصفها مركّباً وسيطاً لإنتاج أحد مبيدات الحشرات الأخرى وهو الديكوفول.
    No soy psíquico, pero considerando que él era un piloto de caza naval diría que estaría bastante enojado. Open Subtitles أنا لست وسيطاً, لكن بإعتبار إنه طيار حربي بحري أقول لابد إنه غاضب جداً بشأن هذا
    Además, se hicieron elogios del papel de Botswana como mediador regional para la paz y la resolución de conflictos. UN وعلاوة على ذلك، أُثني على دور بوتسوانا بصفتها وسيطاً إقليمياً للسلام وتسوية النزاعات.
    Nunca he sido mediador en el conflicto israelo-palestino y jamás he tratado de ser mediador. UN لم أكن وسيطاً على الإطلاق في الصراع بين فلسطين وإسرائيل، ولم أسعَ أبداً إلى أن أكون وسيطاً.
    Estoy interesado en saber si había siempre un mediador. Open Subtitles فأنا يهمني أن أعرف عما إذا كان هناك دوماً وسيطاً بينكما
    No te preocupes. Resulta que soy un experto mediador. Open Subtitles لا داعي للقلق يصدف أنني أصبحت وسيطاً ذو خبرة
    El Comité también observa con satisfacción que esos mediadores, de los cuales hay 75 en estos momentos, están bien capacitados y en su mayoría son de origen extranjero. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح أن هؤلاء الوسطاء الثقافيين الذين يبلغ عددهم حالياً 75 وسيطاً مدربون تدريباً جيداً وأنه يجري اختيارهم في الغالب من بين الأجانب.
    115. Se ha llevado a cabo una formación para mediadores comunitarios, y en 2011 la Secretaría formó en total a 30 mediadores. UN 115- ونُظّم تدريب للوسطاء على صعيد المجتمع المحلي درّبت الأمانة في إطاره عدداً إجمالياً بلغ ثلاثين وسيطاً في عام 2011.
    Opinamos que un paso inicial sería que el OIEA sirviera prácticamente de intermediario de todas las transacciones del ciclo del combustible nuclear civil. UN ونعتقد أن الخطوة الأولى يمكن أن تتمثل في تكليف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالعمل وسيطاً فعلياً في جميع صفقات دورة الوقود النووي للأغراض المدنية.
    Si, el anterior ocupante era un intermediario de un cartel de droga. Open Subtitles نعم الساكن السابق كان وسيطاً لإحدى عصابات المخدرات
    Bueno, es obvio que no es un médium de verdad, pero sabe lo que hace. Open Subtitles حسناً، من الجليّ أنّه ليس وسيطاً روحياً حقيقياً، ولكنّه يعرف ما يفعله.
    Dicho sistema de intercambio de información proporcionaría un medio para reunir y compilar las opiniones y los criterios de los miembros de manera eficaz en función de los costos. UN ومن شأن هذا النظام لتبادل المعلومات أن يوفر وسيطاً يتم من خلاله تجميع وجهات نظر وآراء الأعضاء وتصنيفها بطريقة مردودية التكلفة.
    Opinión tradicional sobre la función de las sociedades recaudadoras como intermediarias UN نظرة تقليدية إلى دور جمعيات التحصيل بوصفها وسيطاً
    35. El hecho de que actualmente las entidades del sector privado pueden acceder al mercado internacional de capitales limita la función tradicional del Estado como intermediario para obtener ese tipo de financiación. UN 35- وإن كون مؤسسات القطاع الخاص قد أصبحت حالياً قادرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية هو أمر يقلص من الدور التقليدي للدولة بوصفها وسيطاً لهذا التمويل.
    Si fuera psíquico, ¿crees que estaría escribiendo? Open Subtitles لو كنتُ وسيطاً روحياً هل كنتُ لأقوم بالتأليف ؟
    No soy un corredor de bolsa. Open Subtitles أنا لست وسيطاً تجارياً.
    Dicha orden afectaba a los dos presuntos autores del delito, a la persona que al parecer ordenó asesinar a la hermana Stang y a una cuarta persona que supuestamente había actuado de intermediaria entre todos ellos. UN ويشير أمر القبض إلى المنفِّذين اللذين يدّعي ارتكابهما الجريمة وإلى الشخص الذي يُفترض أنه أصدر الأمر بقتل الراهبة ستانغ وإلى شخص رابع يُدّعى أنه كان وسيطاً.
    Actividad por la cual las unidades institucionales hacen uso de los bienes o servicios; el consumo puede ser intermedio o final. UN هو نشاط تستعمل فيه الوحدات المؤسسية سلعاً وخدمات؛ ويمكن أن يكون الاستهلاك وسيطاً أو نهائياً.
    78. El advenimiento de la sociedad moderna ha dado al dinero tres funciones distintas que en muchos casos lo transforman en catalizador del fenómeno de la corrupción. UN ٨٧- إن نشأة المجتمع الحديث قد أعطت المال ثلاث وظائف متميزة تجعل منه في حالات كثيرة وسيطاً لظاهرة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more