"وسيطرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y control
        
    • y el control
        
    • y un control
        
    • y dominación
        
    • y al control
        
    • la dominación
        
    • el dominio
        
    • el control de
        
    • el predominio
        
    ii) Proporcionar una red de mando y control cuyo equipo de comunicaciones de HF no dependa del uso de vehículos; y UN `2 ' توفير شبكة قيادة وسيطرة باستخدام معدات الاتصالات ذات التردد العالي غير المحمولة على مركبات؛
    :: Establecer un mando y control civiles de las fuerzas armadas a nivel del Estado. UN :: إنشاء قيادة وسيطرة مدنية للقوات المسلحة على مستوى الدولة
    Esto permitirá ejercer un mejor comando y control sobre los efectivos y sus armamentos, y limitar sus contactos con los civiles. UN وسوف يتيح ذلك قيادة وسيطرة أفضل على الوحدات العسكرية وأسلحتها ويحد من اتصالها بالمدنيين.
    La cláusula sirve para impedir el control religioso del Gobierno y el control político de la religión. UN ويفيد هذا البند في منع سيطرة الدين على الحكومة وسيطرة السياسة على الدين.
    :: El acceso a la asistencia técnica y el control de las empresas sobre las pautas del comercio mundial; UN :: الحصول على المساعدة التقنية وسيطرة المؤسسات على أنماط التجارة العالمية؛
    Si bien el sector de la seguridad seguía encarando serios desafíos, especialmente para establecer un mando y control robustos, se estaba progresando en el fortalecimiento de las fuerzas. UN ومع أن القطاع الأمني ما زال يواجه تحديات خطيرة، وبخاصة في إرساء قيادة وسيطرة قوية، فقد أُحرز تقدم في تعزيز القوات.
    La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos UN أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات
    Dinamarca y Noruega también acordaron un marco operacional de cooperación para poder realizar las tareas necesarias bajo sus respectivos pabellones nacionales con una estructura unificada de mando y control encabezada por Dinamarca. UN كذلك أشارت الدانمرك والنرويج إلى أن لديهما إطارا تنفيذيا متفقا عليه للتعاون من أجل تنفيذ المهام المطلوبة تحت رايتيهما الوطنيتين في إطار قيادة وسيطرة موحدتين بإشراف دانمركي.
    Actuar trata sobre consistencia y control. Open Subtitles مزاولة التّمثيل مسألة اتّساق وسيطرة
    Por medio billón de dólares en acciones y... control de extremo a extremo en cada producto. Open Subtitles مقابل نصف مليار نقدي وسيطرة من البداية إلى النهاية على كل منتج.
    32. En las operaciones de mantenimiento de la paz siempre existe el peligro de que los gobiernos que aportan tropas consideren difícil respetar plenamente el principio de que las tropas que proporcionan operen bajo el mando y control de las Naciones Unidas. UN ٣٢ ـ وثمة خطر دائم في عمليات حفظ السلم مؤداه أن الحكومات المساهمة بقوات قد تجد من الصعب أن تحترم احتراما كامــلا المبدأ القائل بــأن القوات التي تقدمها إنما تعمــل تحت قيادة وسيطرة اﻷمم المتحدة .
    Sin embargo, tengo la certeza de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas estarán de acuerdo en que esos riesgos se pueden reducir al mínimo si el Comandante de la Fuerza ejerce eficazmente su función de mando y control sobre el terreno. UN بيد أنني متأكد أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستوافق على أنه لا سبيل إلى خفض هذه المخاطر للحد اﻷدنى إلا إذا كانت هناك قيادة وسيطرة فعالين لقائد القوة في الميدان.
    El OIEA entiende que este material se encuentra ahora bajo la jurisdicción y el control de los Estados Unidos. UN وتدرك الوكالة أن هذه المواد توجد الآن تحت ولاية وسيطرة الولايات المتحدة.
    Incluso nos declaramos dispuestos a poner tropas rwandesas bajo el mando y el control de la República Democrática del Congo con ese fin, iniciativa que tampoco fue aceptada. UN بل كنا على استعداد لوضع جنود روانديين تحت قيادة وسيطرة كونغولية لمعالجة هذه المشكلة. وقوبل هذا العرض أيضا بالرفض.
    Se denunció también la reclusión física, la prostitución forzada y el control de las víctimas mediante, entre otras cosas, la confiscación de sus pasaportes. UN وقد أُبلغ أيضاً عن حالات إكراه بدني ودعارة قسرية وسيطرة على الضحايا، بما فيها مصادرة جوازات سفرهن.
    El Grupo observó que seguía teniendo el mando y el control plenos sobre sus hombres, incluidos sus oficiales. UN ولاحظ الفريق أنه يتمتع بقيادة وسيطرة كاملتين على رجاله، بما في ذلك ضباطه.
    Esto significaba que el marido ejercía en exclusiva el poder y el control sobre la comunidad de bienes. UN وكان ذلك يعني أن للأزواج سلطة وسيطرة حصريتين على الملكية المشتركة.
    Además, era posible que los beneficios no se repartieran siempre equitativamente con los participantes locales, debido al mayor poder de negociación y el control de la información de las ETN. UN كما لا يتسنى دوماً تقاسم المنافع المتحققة بالمساواة مع العناصر الفاعلة المحلية نظراً لما تحظى به الشركات عبر الوطنية من قوة تفاوضية أكبر وسيطرة على المعلومات.
    Bosnia y Herzegovina debe tener unas fuerzas armadas que estén sujetas a un mando y un control únicos y que puedan desplegarse y actuar conjuntamente al amparo de organizaciones de seguridad regional e internacional. UN وتحتاج البوسنة والهرسك إلى قوات مسلحة تكون لها قيادة وسيطرة موحدة قادرة على الانتشار والعمل المشترك في ظل منظمات الأمن الدولية والإقليمية.
    Es necesario hacer hincapié en la crucial función que debe desempeñar la Organización en la resolución de las causas subyacentes a las crisis políticas internacionales, incluido el derecho a la libre determinación de los pueblos que se encuentran bajo ocupación y dominación extranjera, así como en los aspectos económico y social. UN وأكد أنه يجب التشديد على دور المنظمة الحاسم في التصدي للأسباب الكامنة وراء الأزمات السياسية الدولية، بما فيها الحق في تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي وسيطرة الجهات الخارجية، وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    En algunas situaciones, esas iniciativas escapaban al conocimiento y al control de las autoridades locales. UN وفي بعض الحالات، كانت هذه الجهود تبذل دون علم وسيطرة السلطات المحلية.
    Por un lado, no debe esgrimirse el pendón de la intervención humanitaria como justificativo para imponer el control y la dominación política desde el exterior. UN فمن ناحية، ينبغي ألا تستخدم لافتة التدخـــل اﻹنساني ذريعة لفرض سيطرة سياسية وسيطرة مـــن الخارج.
    La doctrina se basa esencialmente en la exclusividad étnica y religiosa y en el dominio de los serbios sobre otros grupos en determinadas zonas reivindicadas por razones históricas. UN وتقوم النظرية أساسا على فكرة التفرد اﻹثني والديني، وسيطرة الصرب على الجماعات اﻷخرى في مناطق معينة محل مطالبات تاريخية.
    Los sistemas de educación y salud se caracterizan por su multiplicidad y falta de homogeneidad y por el predominio del sector privado. UN ويتصف نظامي التعليم والصحة بالتعددية وعدم التجانس وسيطرة القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more