"وسيطرتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y control
        
    • y el control
        
    • control sobre ellos
        
    • y su control
        
    • o el control
        
    • control de
        
    • tenga el control
        
    • propiedad y el
        
    • la propiedad y
        
    Esa circunstancia no puede equipararse con la dirección y control de un Estado dependiente por un Estado dominante. UN ولا يمكن المساواة ببساطة بين هذا الظرف وبين توجيه دولة مسيطرة لدولة تابعة وسيطرتها عليها.
    Están bajo mando y control local y la línea de mando es difícil de determinar, aunque normalmente estos grupos, al igual que las fuerzas especiales, tienen un líder reconocido. A menudo la unidad o grupo toma el nombre de ese líder. UN وقيادتها وسيطرتها محلية كما أن تسلسلها القيادي صعب تقصيه وإن كان هذه الجماعات يغلب عليها أن يكون لها قائد محدد شأنها في ذلك شأن القوات الخاصة وكثيرا ما يطلق اسم القائد على الوحدة أو الجماعة.
    :: Acceso de la mujer a un espacio político (participación en los asuntos de la comunidad, por ejemplo) y control de sus propios actos en ese espacio; UN وصول المرأة إلى وسيطرتها على المواقع السياسية كالمشاركة في الشؤون المجتمعية؛
    Nota: El Reino Unido define la transferencia como efectiva cuando el Estado importador posee la titularidad y el control del equipo. UN ملاحظة: ترى المملكة المتحدة أن نقل اﻷسلحة يتم عند انتقال سند ملكية المعدات إلى الدولة المستوردة وسيطرتها عليها.
    Se desplegaron observadores militares de las Naciones Unidas en la península, y de esa manera se estableció la autoridad y el control de la organización mundial. UN ولقد تم نشر المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة في شبه الجزيرة وبذلك أقامت المنظمة العالمية سلطتها وسيطرتها.
    Es esencial asegurar el empoderamiento económico de las mujeres, así como su acceso a los recursos y su control sobre ellos. UN ومن الأمور الأساسية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة وزيادة إمكانية وصولها إلى الموارد وسيطرتها عليها.
    Son necesarios una enorme y ardua labor, energía y recursos considerables para crear fuerzas de seguridad bajo el mando y control de las instituciones del Gobierno central. UN ولا بد من بذل قدر كبير من العمل والجهد والموارد الهامة لإنشاء قوات أمن تحت قيادة مؤسسات الحكومة المركزية وسيطرتها.
    Además, la policía local afgana tendrá un carácter estrictamente defensivo y, por último, sus unidades se subordinarán a la estructura de mando y control de las fuerzas de seguridad afganas. UN وستكون الشرطة المحلية أيضا ذات طابع دفاعي بحت، وأخيرا، ستخضع تلك الوحدات لقيادة قوات الأمن الوطني الأفغانية وسيطرتها.
    No obstante, las mujeres continuaban marginadas en el acceso y control de los recursos sociales y las oportunidades económicas. UN ورغم ذلك، لا تزال المرأة مهمشة إلى حد بعيد من حيث حصولها وسيطرتها على الموارد والفرص الاجتماعية الاقتصادية.
    Sólo entonces podrá la AMISOM contar con la capacidad necesaria para ampliar su cobertura y control. UN ولن يكون لديها إلا حينها القدرة اللازمة لتوسيع نطاق تغطيتها وسيطرتها.
    Las operaciones de las Naciones Unidas ejecutadas bajo mando y control de la Organización son órganos subsidiarios de las Naciones Unidas. UN فعمليات الأمم المتحدة التي تجري تحت قيادة الأمم المتحدة وسيطرتها هي أجهزة فرعية تابعة للأمم المتحدة.
    Desde entonces las autoridades españolas con asiento en Puerto Soledad continuaron ejerciendo su jurisdicción y control sobre la totalidad del archipiélago. UN ومنذ ذلك الحين، واصلت السلطات الإسبانية، انطلاقا من مقرها في بويرتو سوليداد، ممارسة ولايتها وسيطرتها على الأرخبيل بأكمله.
    En particular, sigue sin saberse si los militares han aumentado su influencia y control. UN وعلى وجه الخصوص، تبقى التساؤلات مطروحة بشأن ما إذا قامت المؤسسة العسكرية بزيادة نفوذها وسيطرتها.
    :: Las actividades económicas, la remuneración, el empleo y el control del dinero por la mujer; UN :: النشاط الاقتصادي للمرأة وأجرها وعملها وسيطرتها على الأمور المالية؛
    Así, pues, se debe considerar que la propiedad y el control de los activos productivos por parte de las mujeres son un derecho y una necesidad económica. UN ولهذا يجب أن يُنظر إلى ملكية المرأة وسيطرتها على الأصول الإنتاجية كحق وكضرورة اقتصادية.
    Se expresó la opinión de que debería analizarse también el caso de un órgano de una organización que actúe bajo la dirección y el control de un Estado. UN وأُعرب عن رأي مفاده ضرورة النظر أيضا في حالة جهاز تابع لمنظمة يعمل تحت إشراف دولة ما وسيطرتها.
    Asimismo, se evalúan los puntos fuertes y débiles de diferentes enfoques de la microfinanciación, así como las limitaciones que tiene como estrategia para aumentar el acceso de la mujer a los recursos financieros y al control sobre ellos. UN وهو يقيِّم أوجه القوة والضعف التي تتسم بها النُهج المختلفة إزاء التمويل المتناهي الصغر، فضلاً عن محدودية هذا النوع من التمويل كاستراتيجية تستهدف زيادة حصول المرأة وسيطرتها على الموارد المالية.
    La red se dedica a aumentar el acceso a los recursos y su control por parte de las mujeres y a integrar las cuestiones de género en las políticas agrícolas. UN وهذه الشبكة مكرسة لزيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد وسيطرتها عليها وإدماج المنظور الجنساني في السياسات الزراعية.
    [Parte 3 - Procedimientos para solicitar una inspección] [Notificación de inspecciones de [emplazamientos] [zonas] que están bajo la jurisdicción o el control del Estado Parte] UN " ]الجزء ٣: إجراءات طلب تفتيش[ ]اﻹخطار بعمليات تفتيش ]المواقع[ ]المناطق[ التي تخضع لولاية دولة طرف وسيطرتها[
    Antes de 1989 el Estado tenía un monopolio absoluto sobre dichos medios, incluidos prácticamente su total propiedad y el pleno control de su distribución. UN فقبل عام ٩٨٩١، كانت للدولة سيطرة كاملة على وسائط الاعلام، بما في ذلك ملكيتها شبه الكاملة وسيطرتها التامة على التوزيع.
    También le produce inquietud que el hecho de que el Gobierno sea propietario y tenga el control de muchos medios electrónicos pueda menoscabar el derecho de toda persona a buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لكون ملكية الحكومة لكثير من وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية وسيطرتها عليها قد تقوضان حق كل شخص في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها لﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more