En 1993 se pedirá a 19 países que presenten candidatos para esos concursos, en comparación con 12 países en 1992. | UN | وسيطلب من ١٩ بلدا أن تقدم مرشحين لهذه الامتحانات في عام ١٩٩٣، مقابل ١٢ بلدا في عام ١٩٩٢. |
se pedirá a cada uno de los organismos participantes que designe un centro de coordinación a fin de velar por su participación activa en el Grupo de Trabajo y en todas las demás actividades complementarias. | UN | وسيطلب من كل وكالة مشتركة أن تعين مركز تنسيق لكفالة اشتراكها النشط في الفرقة العاملة وفي سائر أنشطة المتابعة. |
se pedirá a todas las delegaciones que apoyen plenamente su aprobación. | UN | وسيطلب من جميع الوفود تأييد اعتماده تأييدا كاملا. |
se pediría a las oficinas subregionales que prepararan aportaciones para que la Comisión las incorporara a los prospectos; | UN | وسيطلب من المكاتب دون الإقليمية أن تعد مساهمات اللجنة في النشرات الإعلانية؛ |
se pedirá al jefe de la secretaría provisional que preste el apoyo que sea necesario. | UN | وسيطلب من رئيس اﻷمانة المؤقتة تقديم الدعم عند الاقتضاء. |
se solicitará a los miembros y a los miembros asociados que formulen observaciones en el plazo de 15 días a partir de la recepción del proyecto de acta de las deliberaciones. | UN | وسيطلب من الأعضاء والأعضاء المنتسبين تقديم التعليقات في غضون 15 يوما من تلقي مشروع محضر المداولات. |
La Comisión tendrá que elegir también un Vicepresidente para que sustituya al Sr. García González. | UN | وسيطلب من اللجنة أيضا أن تنتخب نائبا للرئيس ليحل محل السيد غارسيا غونساليس. |
se exigirá a los beneficiarios que efectúen un pago inicial del 5%, y otro 15% se considerará como préstamo a esas comunidades. | UN | وسيطلب من المستفيدين أن يقوموا بتسديد أولي مقداره ٥ في المائة من الثمن، بينما يعتبر اﻟ ٥١ في المائة المتبقية قروضا ممنوحة لتلك الجماعات. |
se pedirá a otros órganos creados en virtud de tratados, organismos especializados y expertos en la materia que participen en el seminario. | UN | وسيطلب من الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات ومن الوكالات المتخصصة والخبراء الميدانيين أن يشاركوا فيه. |
Por otra parte, se pedirá a los Estados Miembros, en particular a los países con representación insuficiente o que carecen de ella, que presenten candidatas. | UN | وسيطلب من الدول اﻷعضاء أن تقترح، بدورها، مرشحات ولا سيما من البلدان غير الممثلة والبلدان غير الممثلة بالقدر الكافي. |
se pedirá a las oficinas de los países y las divisiones de la sede interesadas que examinen los saldos y adopten medidas correctivas en caso necesario. | UN | وسيطلب من المكاتب القطرية وشُعب المقر المعنية مراجعة الأرصدة، واتخاذ إجراءات تصحيحية عند اللزوم. |
se pedirá a las oficinas de los países y las divisiones de la sede interesadas que examinen los saldos y adopten medidas correctivas en caso necesario. | UN | وسيطلب من المكاتب القطرية وشُعب المقر المعنية مراجعة الأرصدة، واتخاذ إجراءات تصحيحية عند اللزوم. |
se pedirá a las divisiones geográficas que supervisen la preparación y ejecución de los planes de gestión de programas. | UN | وسيطلب من الشعب المعنية بالمناطق الجغرافية أن ترصد إعداد وتنفيذ خطط إدارة البرامج. |
Se facilitarán perfiles de puestos genéricos para cada puesto crítico y se pedirá a cada solicitante que presente un perfil histórico personal. | UN | وسوف تتاح توصيفات عامة لكل وظيفة من الوظائف الحاسمة الأهمية. وسيطلب من كل متقدم للوظيفة تقديم لمحة عن تاريخه الشخصي. |
se pedirá a los miembros que trabajen en los temas del programa y redacten los documentos necesarios. | UN | وسيطلب من الأعضاء العمل على بنود جدول الأعمال وإعداد الوثائق اللازمة. |
se pediría a los candidatos que las ordenaran según su preferencia, teniendo en cuenta que aceptarían cualquier plaza que se les ofreciera para su primera colocación y una plaza diferente en un lugar de destino distinto para la segunda colocación. | UN | وسيطلب من المرشحين ترتيب أفضلياتهم على أن يكون مفهوماً أنهم سيقبلون أي وظيفة تعرض عليهم لأجل التنسيب الأول ثم ينقلون إلى وظيفة مختلفة في مقر آخر لأغراض التنسيب الثاني. |
se pediría a los administradores que clasificaran a los candidatos e indicaran sus preferencias, teniendo en cuenta que aceptarían a cualquiera de los candidatos que se les ofreciera. | UN | وسيطلب من المديرين ترتيب المرشحين وتوضيح أفضلياتهم، على أن يكون مفهوماً أنهم سيقبلون أي واحد من المرشحين المعروضين عليهم. |
se pediría a los acreedores que aceptasen un aplazamiento limitado de las fechas de vencimiento sin ninguna merma del valor nominal y generalmente ninguna reducción del interés nominal, a fin de dar tiempo al programa para que tenga éxito. | UN | وسيطلب من الدائنين قبول تمديد آجال الاستحقاق لأمد محدود دون أي تخفيض في القيمة الإسمية ودون أي تخفيض في القسائم عموما، لإتاحة الوقت الكافي للبرنامج لتحقيق النجاح. |
se pedirá al Consejo que confirme esas designaciones en 1995. | UN | وسيطلب من المجلس أن يقر هذه التسميات في عام ١٩٩٥. |
se pedirá al Estado que proporcione apéndices apropiados en relación con las preguntas de la parte I, a fin de que el Comité pueda abordar esas cuestiones más a fondo. | UN | وسيطلب من الدولة الطرف المعنية أن تقدم المرفقات الملائمة فيما يتصل باﻷسئلة الواردة في الجزء اﻷول، بغية إعطاء اللجنة الفرصة لتناول هذه اﻷمور بقدر أكبر من التعمق. |
se solicitará a los miembros y a los miembros asociados que formulen observaciones en el plazo de 15 días a partir de la recepción del proyecto de acta de las deliberaciones. | UN | وسيطلب من الأعضاء والأعضاء المنتسبين تقديم التعليقات في غضون 15 يوما من تلقي مشروع محضر المداولات. |
El jefe de la Sección de servicios conjuntos tendrá que desempeñar una función fundamental en este proceso independientemente de las decisiones que adopten las Partes sobre una estructura de gestión conjunta. | UN | وسيطلب من رئيس قسم الخدمات المشتركة القيام بدور حاسم في هذه العملية بمعزل عن القرار الذي تتخذه الأطراف بشأن الهيكل الإداري المشترك. |
Los artistas tendrán que demostrar que no tienen antecedentes policiales y a los extranjeros se les entregará el texto de la ley correspondiente en su propio idioma. se exigirá a los artistas que permanezcan en su lugar de trabajo hasta la hora del cierre, y después de esa hora ya no tendrán ninguna obligación más con su patrono. | UN | وسيطلب من الفنانين تقديم ما يثبت نظافة سجلهم لدى الشرطة وسيحصل المواطنون اﻷجانب منهم على نسخ من القوانين المطبقة بلغاتهم وسيطالب الفنانون بالبقاء في أماكن عملهم حتى موعد اﻹغلاق وبعدم خضوعهم ﻷي التزام بعد ذلك قبل أرباب عملهم. |
Cada una de esas etapas se asignará a determinados panelistas, a quienes se pedirá que hagan breves exposiciones. | UN | وستسند كل مرحلة من مراحل هذه الدراسة إلى أعضاء من فريق المناقشة، وسيطلب من هؤلاء تقديم عروض موجزة في حلقة العمل. |