"وسيلة انتصاف محلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un recurso interno
        
    • una vía de recurso interno
        
    En consecuencia, dijo que el autor carecía de un recurso interno eficaz. UN لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    5.13 El autor afirma además que la posibilidad de presentar una denuncia ante la fiscalía no representa un recurso interno efectivo. UN 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    Además, la clara falta de disposición de las autoridades a investigar las graves denuncias de malos tratos en el presente caso demuestra que la posibilidad de presentar un recurso de control de las garantías procesales no habría sido un recurso interno efectivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من عدم رغبة السلطات الجلي في إجراء تحقيق في الادعاءات الخطيرة بشأن إساءة المعاملة في حالته، أن إمكانية تقديم الشكوى في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي ستكون وسيلة انتصاف محلية غير فعالة.
    5.13 El autor afirma además que la posibilidad de presentar una denuncia ante la fiscalía no representa un recurso interno efectivo. UN 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    La tramitación de la solicitud de los autores de un visado para padres, que les exige ausentarse de Australia por un tiempo prolongado, no puede considerarse una vía de recurso interno existente contra la decisión del Ministro. UN ولا يمكن اعتبار استخراج تأشيرة الوالدين، التي تتطلب مغادرتهما لأستراليا لفترة زمنية طويلة، وسيلة انتصاف محلية من قرار الوزير.
    Además, la clara falta de disposición de las autoridades a investigar las graves denuncias de malos tratos en el presente caso demuestra que la posibilidad de presentar un recurso de control de las garantías procesales no habría sido un recurso interno efectivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من عدم رغبة السلطات الجلي في إجراء تحقيق في الادعاءات الخطيرة بشأن إساءة المعاملة في حالته، أن إمكانية تقديم الشكوى في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي ستكون وسيلة انتصاف محلية غير فعالة.
    En este sentido, el Estado Parte se remite a la jurisprudencia del Comité de que la presentación de solicitudes de dispensa por motivos humanitarios constituye un recurso interno eficaza. 4.2. UN وتشير الدولة الطرف إلى نتائج التحقيقات التي أجرتها اللجنة من قبل بأن الطلبات المستندة لأسباب إنسانية أو تستدعي الرأفة تمثل وسيلة انتصاف محلية متاحة وفعالة(أ).
    Los peticionarios han respondido que no pudieron fundamentar su recurso a causa de la denegación de su solicitud de asistencia letrada y que, como tal decisión se basa en la ausencia de un motivo de casación sólido, quedaron privados de un recurso interno efectivo. UN وقد رد أصحاب البلاغ على ذلك بأنهم لم يتمكنوا من دعم طعنهم بسبب رفض طلبهم الحصول على مساعدة قضائية، كما ردوا بأن قراري الرفض اللذين اتُّخذا استناداً إلى عدم وجود حجة وجيهة يمكن تقديمها حرماهم من اللجوء إلى وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    Por último, el autor dice que el Estado Parte no ha cumplido su deber de garantizarle un recurso interno efectivo, lo que constituye una violación del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN 3-4 وأخيرا، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تكفل لـه وسيلة انتصاف محلية فعالة وأن في ذلك انتهاكا للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Además, el autor de la queja aún no ha presentado una solicitud basada en consideraciones humanitarias y de compasión que, según afirma el Estado Parte, también constituiría un recurso interno posible y eficaz. UN 4-3 وعلاوة على ذلك، لم يقدّم صاحب الشكوى بعد طلباً على أساس اعتبارات إنسانية ودواعي الرأفة، وتدعي الدولة الطرف أن ذلك قد يمثل أيضاً وسيلة انتصاف محلية متاحة وفعالة.
    Señala que la cuestión de la legalidad de la decisión de extraditarle a México se somete pues válidamente al Comité, que es la única instancia que examinará esta cuestión. Señala que, evidentemente, una acción por daños y perjuicios consecutiva a la tortura de que fue víctima después de su extradición a México no puede constituir un recurso eficaz que hubiera podido impedir su extradición, ni se la puede considerar un recurso interno disponible. UN وقال إن ذلك يجيز الطعن في قانونية قرار تسليمه إلى المكسيك أمام اللجنة التي هي الهيئة الوحيدة التي تتعامل مع القضية، ودفع بأن من الواضح أن رفع دعوى تعويض بعد ما تعرض له من تعذيب عقب تسليمه إلى المكسيك لا يمكن أن يكون سبيل انتصاف فعالاً يمنع من تسليمه، ومن ثم لا يمكن اعتباره وسيلة انتصاف محلية متاحة.
    5.3. Por otra parte, sostienen que no disponían de un recurso interno efectivo, ya que la oficina de asistencia letrada del Tribunal de Casación y el Presidente Primero de dicho tribunal consideraron en dos ocasiones que no existía ningún motivo sólido de casación. UN 5-3 ويذكر أصحاب البلاغ، من ناحية أخرى، أنه لم تكن أمامهم وسيلة انتصاف محلية فعالة، حيث إن مكتب المساعدة القضائية التابع لمحكمة النقض والرئيس الأول لمحكمة النقض رأيا، الواحد تلو الآخر، عدم وجود حجة وجيهة للنقض يمكن تقديمها.
    Señala que la cuestión de la legalidad de la decisión de extraditarle a México se somete pues válidamente al Comité, que es la única instancia que examinará esta cuestión. Señala que, evidentemente, una acción por daños y perjuicios consecutiva a la tortura de que fue víctima después de su extradición a México no puede constituir un recurso eficaz que hubiera podido impedir su extradición, ni se la puede considerar un recurso interno disponible. UN وقال إن ذلك يجيز الاعتراض على قانونية قرار تسليمه إلى المكسيك لدى اللجنة التي هي الهيئة الوحيدة التي تتعامل مع القضية، ودفع بأن من الواضح أن رفع دعوى تعويض بعد ما تعرض له من تعذيب بعد تسليمه إلى المكسيك لا يمكن أن يكون سبيل انتصاف فعالاً يمنع من تسليمه، ومن ثم لا يمكن اعتباره وسيلة انتصاف محلية متاحة.
    En lo que respecta al indulto presidencial, no constituye este un recurso interno efectivo que deba agotarse antes de recurrir al Comité de Derechos Humanos, pues se trata de una medida de carácter humanitario y no de un recurso judicial. UN وفيما يتعلق بالعفو الرئاسي، تدفع صاحبة البلاغ بأنه لا يمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة يتعين استنفادها قبل تقديم البلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لأنه من التدابير ذات الطابع الإنساني وليس من سبل الانتصاف القانونية().
    En lo que respecta al indulto presidencial, no constituye este un recurso interno efectivo que deba agotarse antes de recurrir al Comité de Derechos Humanos, pues se trata de una medida de carácter humanitario y no de un recurso judicial. UN وفيما يتعلق بالعفو الرئاسي، تدفع صاحبة البلاغ بأنه لا يمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة يتعين استنفادها قبل تقديم البلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لأنه من التدابير ذات الطابع الإنساني وليس من سبل الانتصاف القانونية().
    La tramitación de la solicitud de los autores de un visado para padres, que les exige ausentarse de Australia por un tiempo prolongado, no puede considerarse una vía de recurso interno existente contra la decisión del Ministro. UN ولا يمكن اعتبار استخراج تأشيرة الوالدين، التي تتطلب مغادرتهما لأستراليا لفترة زمنية طويلة، وسيلة انتصاف محلية من قرار الوزير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more