El agresor ha estado intentando por todos los medios posibles penetrar en la ciudad. | UN | ويحاول المعتدي بكل وسيلة ممكنة اقتحام المدينة. |
Deben emplearse todos los medios posibles para sensibilizar al público acerca de la necesidad de proteger y mejorar el medio ambiente. | UN | وأنه ينبغي استخدام كل وسيلة ممكنة لزيادة الوعي بضرورة حماية البيئة وتحسينها. |
No entendemos por qué algunas delegaciones han de tomarse la libertad de recurrir a todo medio posible para destruir esta iniciativa. | UN | ولا نفهم لماذا تعطي بعض الوفود لنفسها حرية اللجوء إلى أية وسيلة ممكنة لتدمير المبادرة المقترحة هذه. |
Pues intentamos de todas las formas posibles tratar de saber algo de Terrance. | Open Subtitles | حسنا، لقد حاولنا، بكل وسيلة ممكنة للحصول على ، اه، تيرنس. |
Debemos aprender a protegerlo de todas las maneras posibles. | UN | ولابد أن نتعلم كيف نحمي عالمنا بكل وسيلة ممكنة. |
Como resultado, la comunidad internacional se ha preocupado cada vez más, no solamente de establecer un marco coherente de medidas internacionales coordinadas, sino también de garantizar que los limitados recursos disponibles se distribuyen de la mejor manera posible para que tengan un efecto óptimo. | UN | ونتيجة لذلك تزايد اهتمام المجتمع الدولي ليس فقط بإنشاء إطار يدعم العمل العالمي المنسق ولكن أيضاً بضمان أن الموارد المحدودة المتاحة إنما تستخدم بأفضل وسيلة ممكنة لتحقيق أعظم أثر ممكن. |
Estamos dispuestos a contribuir, por todos los medios posibles, a la más pronta reanudación de la labor del Comité ad hoc sobre esta cuestión. | UN | ونحن على استعداد لتيسير استئناف عمل اللجنة المخصصة لهذه المسألة في أقرب وقت ممكن بكل وسيلة ممكنة. |
Menos que eso no bastará, porque necesitamos todos los medios posibles para luchar contra esta epidemia. | UN | ولن يجدي شيء أقل من ذلك لأننا نحتاج إلى كل وسيلة ممكنة لمكافحة هذا الوباء. |
Respaldaremos al Secretario General por todos los medios posibles en sus esfuerzos por garantizar la rápida creación de esa entidad. | UN | ونحن سندعم الأمين العام بكل وسيلة ممكنة في جهوده لضمان الإنشاء السريع لهذا الكيان. |
En efecto, durante los 70 años de régimen soviético Armenia logró ampliar su territorio, principalmente a expensas de tierras azerbaiyanas y recurriendo a todos los medios posibles para expulsar a los azerbaiyanos de sus lugares de origen. | UN | ففي الواقع، وعلى مدى 70 سنة من الحكم السوفياتي، تمكنت أرمينيا من توسيع أراضيها أتى بمعظمه على حساب الأراضي الآذرية، وعن طريق استخدام كل وسيلة ممكنة لطرد الآذريين من مواطنهم الأصلية. |
Mi Gobierno opina que lo que debemos hacer ahora es reforzar el Acuerdo de Armisticio y encontrar todos los medios posibles que puedan ayudarnos a crear medidas de fomento de la confianza. | UN | وترتئي حكومتي أن ما ينبغي لنا أن نفعله اﻵن هو تعزيز اتفاق الهدنة والسعي إلى إيجاد كل وسيلة ممكنة تفضي إلى وضع تدابير لبناء الثقة. |
La FICSA está firmemente convencida de que el objetivo básico e injustificable de esas revisiones es reducir aún más los sueldos, a toda costa y por todos los medios posibles. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقادا جازما بأن الهدف اﻷساسي وراء هذه التنقيحات يتمثل أساسا في تحقيق تخفيضات أخرى لا مبرر لها في المرتبات مهما كلف اﻷمر وبكل وسيلة ممكنة. |
Recuperen el control de esta nave por cualquier medio posible. | Open Subtitles | استعيدوا السيطرة على هذه السفينة بأي وسيلة ممكنة |
Lo sé, es por eso que voy a llevármela, y voy a mantenerla viva por cualquier medio posible mientras todos los demás te cazan como a un animal. | Open Subtitles | أعرف، ولهذا سآخذها بعيدًا سأحفظها حيّة بكلّ وسيلة ممكنة بينما يطاردك الجميع كحيوان |
Por nuestra parte, reafirmamos el constante apoyo del Pakistán a la NEPAD de todas las formas posibles. | UN | ونحن من جانبنا نؤكد من جديد أن باكستان ستستمر في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بكل وسيلة ممكنة. |
Dicho esto, Malasia apoyará al Secretario General en todas las formas posibles. | UN | بعد ذكر ما تقدم، ستدعم ماليزيا الأمين العام بكل وسيلة ممكنة. |
Así pues, todo acontecimiento histórico ocurrió realmente de todas las maneras posibles en alguna de las ramas de este universo multi-mundo que se divide eternamente. | Open Subtitles | .. لذلك فكل واقعة تاريخية قد حدثت بالفعل بكل وسيلة ممكنة في بعض الأفرع من فروع الكون ذو العوالم المتعددة |
Sin embargo, el Comité Especial, dentro de los límites impuestos por las normas relativas a la longitud de los documentos de las Naciones Unidas, se ha esforzado por incluir en sus informes, con la mayor fidelidad posible muestras de la información recibida con el fin de describir de la mejor manera posible la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados durante el período que se examina. | UN | بيد أن اللجنة الخاصة قد سعت، ضمن القيود التي تفرضها النظم فيما يتعلق بطول وثائق اﻷمم المتحدة إلى أن تضمن تقاريرها على أصدق نحو ممكن نماذج من المعلومات التي تلقتها بغية إيضاح حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة قيد الاستعراض بأفضل وسيلة ممكنة. |
Etiopía hará todo lo posible para garantizar la paz en nuestra subregión y en toda África. | UN | وإثيوبيا ستحاول بكل وسيلة ممكنة العمل لإحلال السلام في منطقتنا دون الإقليمية وفي أفريقيا بأسرها. |
Debe utilizarse prontamente cualquier medio concebible para debilitar la vida económica de Cuba. | UN | وينبغي استعمال كل وسيلة ممكنة فورا لإضعاف الحياة الاقتصادية في كوبا. |
Bueno, creo que me ayudará en todo lo que pueda. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أنك ستساعدني بكل وسيلة ممكنة |
Kazajstán está convencido de que la comunidad internacional, sobre todo los Estados poseedores de armas nucleares, debe fomentar en toda forma posible el establecimiento de zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente en diversas partes del mundo. | UN | وكازاخستان مقتنعة بأن المجتمع الدولي، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، ينبغي أن يشجع بكل وسيلة ممكنة على إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المُعترف بها دوليا في شتى أنحاء العالم. |
El Sr. Mahiga (República Unida de Tanzanía), tras recordar las decisiones adoptadas en conferencias anteriores, dice que es lamentable que no se hayan puesto en vigor las 13 medidas prácticas para la aplicación del artículo VI, pues ofrecen medios viables para avanzar y son esenciales para el futuro del TNP. En años recientes, el Tratado ha tenido que enfrentar los más grandes desafíos. | UN | 21 - السيد ماهيغا (جمهورية تنـزانيا المتحدة): أشار إلى القرارات المتخذة في المؤتمرات السابقة، ثم قال إن من المؤسف أن الخطوات العملية الثلاث عشرة لتنفيذ المادة السادسة لم تنفذ بعد، لأنها توفر وسيلة ممكنة للتحرك إلى الأمام ولأنها حاسمة الأهمية لمستقبل معاهدة عدم الانتشار التي لاقت أكبر تحديات لها في السنوات الأخيرة. |
La Secretaría y yo estamos dispuestos a ayudar a la Comisión de todos los modos posibles en su esfuerzo por lograr su objetivo. | UN | والأمانة العامة وأنا على استعداد لمساعدة الهيئة بكل وسيلة ممكنة في مسعى الهيئة لتحقيق هدفها. |
Más recientemente, el juego por medio de la Internet se considera también como un posible medio para realizar operaciones de blanqueo de dinero. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبح القمار بواسطة الانترنت يعتبر أيضاً وسيلة ممكنة لممارسة عمليات غسل الأموال. |
Solo quieres que se vaya sea como sea. | Open Subtitles | أنت تبحثين عن سبب لطرده بأيّ وسيلة ممكنة |
Estamos listos para ayudar a nuestros hermanos palestinos en todo lo que podamos. | Open Subtitles | نحن على استعداد لمساعدة الاخوة الفلسطينيين في أي وسيلة ممكنة. |
Y, Trask, busca a Magneto y detenlo por cualquier medio necesario. | Open Subtitles | تراسك, يجب ان تجد ماجنيتو و توقفه باية وسيلة ممكنة |