se pedirá nuevamente a las comisiones electorales que hagan posible el acceso sin barreras a las cabinas electorales. | UN | وسيُطلب مرة أخرى من اللجان الانتخابية أن تجعل الوصول إلى مقصورات الاقتراع خالياً من العوائق. |
En el otoño se pedirá al Consejo Económico y Social y a la Comisión de Competencia Económica que hagan sus recomendaciones al respecto. | UN | وسيُطلب الى المجلس الاجتماعي والاقتصادي والى لجنة المنافسة الاقتصادية تقديم توصيات بشأن هذا القانون في الخريف. |
Por consiguiente, se pedirá a todos los participantes internacionales en esos elementos del programa que proporcionen información actualizada y detallada al Alto Comisionado. | UN | وسيُطلب إلى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بمعلومات مستكملة وتفصيلية. |
se pediría al Gobierno de los Estados Unidos que creara una fuerza táctica de reacción rápida para apoyar al Comandante de la Fuerza de la ONUSOM II. | UN | وسيُطلب الى حكومة الولايات المتحدة تشكيل قوة تكتيكية للرد السريع لدعم قائد قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
se solicitará a los organismos receptores que reembolsen el costo una vez que se haya establecido el procedimiento uniforme al respecto. | UN | وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض. |
se invitará al presidente del grupo de trabajo entre reuniones sobre la clordecona a que presente el proyecto de perfil de riesgo. | UN | وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالكلورديكون تقديم مشروع موجز بيان المخاطر. |
Además, se solicitaría al grupo de Jefes Estadísticos que mantuvieran informada a la Comisión. | UN | وسيُطلب من فريق كبار الإحصائيين أن يقدموا تقريرا عن ذلك إلى اللجنة. |
se pedirá a la Comisión que examine las recomendaciones sobre futuros mecanismos para la labor en esta esfera. | UN | وسيُطلب إلى اللجنة استعراض التوصيات بشأن الترتيبات المستقبلية للعمل في هذا المجال. |
A su debido tiempo, se pedirá la opinión del Consejo Conjunto de Trabajo Industrial sobre normativa futura del cuidado del niño. | UN | وسيُطلب إلى المجلس المشترك لعمال قطاع الصناعة في الوقت المناسب إبداء رأيه في سياسة رعاية اﻷطفال المستقبلية. |
se pedirá a la Secretaría que preste la asistencia necesaria al respecto y en otras esferas pertinentes. | UN | وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة. |
se pedirá a la Secretaría que preste la asistencia necesaria al respecto y en otras esferas pertinentes. | UN | وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة. |
se pedirá a los supervisores que autoricen por adelantado la disponibilidad en breve plazo de los funcionarios mientras la lista esté en vigor. | UN | وسيُطلب من المشرفين الموافقة مسبقا على التحاق هؤلاء الموظفين بالبعثات في خلال مهلة قصيرة، وذلك طيلة وجود أسمائهم على القائمة. |
se pedirá a la UNMIS que preste apoyo logístico y asesoramiento técnico a las autoridades nacionales y locales competentes. | UN | وسيُطلب من البعثة تقديم الدعم اللوجستي وإسداء المشورة التقنية للسلطات الوطنية والمحلية المعنية. |
se pediría a esos jeques que determinaran las subfracciones que pertenecían al Territorio cuyos miembros tendrían derecho a ser identificados. | UN | وسيُطلب من هؤلاء الشيوخ تحديد اﻷفخاذ المنتمية لﻹقليم والتي يحق ﻷفرادها تحديد هويتهم. |
se pediría a las otras tres que proporcionaran más información a la próxima reunión del Comité. | UN | وسيُطلب من الأطراف الثلاثة الأخرى المزيد من المعلومات للاجتماع المقبل للجنة. |
También se solicitará a las oficinas regionales que presten apoyo concreto a los países que no cumplan el marco del método armonizado. | UN | وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
se solicitará el reasentamiento secundario de los refugiados que se encuentren en el centro. | UN | وسيُطلب إعادة توطين اللاجئين الموجودين في المركز في وقت لاحق. |
se invitará al presidente del grupo de trabajo entre reuniones sobre el hexabromodifenilo a que presente el proyecto de perfil de riesgo. | UN | وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بسداسي البروم ثنائي الفينيل تقديم مشروع موجز بيان المخاطر. |
se solicitaría al Estado parte interesado que informara a la Mesa de su decisión lo antes posible. | UN | وسيُطلب إلى كل دولة طرف معنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن. |
se necesitará personal temporario para desempeñar dichas actividades. | UN | وسيُطلب من موظفي المشروع المؤقتين الاضطلاع بتلك الأنشطة. |
se solicitarán propuestas a los proveedores situados en zonas de operaciones donde pueda utilizarse en forma eficaz la contratación externa. | UN | وسيُطلب من البائعين تقديم عروضهم في مجالات التشغيل التي يمكن الاستعانة فيها بمصادر خارجية على نحو فعال. |
se exigirá a las oficinas de los países que incluyan estrategias de fomento de la igualdad entre los géneros en los documentos de los programas para los países y en los planes de acción para esos programas. | UN | وسيُطلب من المكاتب القطرية أن تدرج استراتيجيات المساواة بين الجنسين كجزء من وثائق البرامج القطرية وخطط عملها. |
El Secretario, como funcionario nombrado por el Secretario General, estaría obligado, a ese respecto, a presentar al Contralor estados de cuentas mensuales de todos los gastos e ingresos del Tribunal. | UN | وسيُطلب من رئيس قلم المحكمة في هذا الصدد، بصفته موظفاً معيّناً من قِبَل الأمين العام، أن يوافي المراقب المالي ببيانات شهرية عن جميع نفقات المحكمة وإيراداتها. |