"وسيُطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • se pedirá
        
    • se pediría
        
    • se solicitará
        
    • se invitará
        
    • se solicitaría
        
    • se necesitará
        
    • se solicitarán
        
    • se exigirá
        
    • estaría obligado
        
    • se exigiría
        
    se pedirá nuevamente a las comisiones electorales que hagan posible el acceso sin barreras a las cabinas electorales. UN وسيُطلب مرة أخرى من اللجان الانتخابية أن تجعل الوصول إلى مقصورات الاقتراع خالياً من العوائق.
    En el otoño se pedirá al Consejo Económico y Social y a la Comisión de Competencia Económica que hagan sus recomendaciones al respecto. UN وسيُطلب الى المجلس الاجتماعي والاقتصادي والى لجنة المنافسة الاقتصادية تقديم توصيات بشأن هذا القانون في الخريف.
    Por consiguiente, se pedirá a todos los participantes internacionales en esos elementos del programa que proporcionen información actualizada y detallada al Alto Comisionado. UN وسيُطلب إلى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بمعلومات مستكملة وتفصيلية.
    se pediría al Gobierno de los Estados Unidos que creara una fuerza táctica de reacción rápida para apoyar al Comandante de la Fuerza de la ONUSOM II. UN وسيُطلب الى حكومة الولايات المتحدة تشكيل قوة تكتيكية للرد السريع لدعم قائد قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    se solicitará a los organismos receptores que reembolsen el costo una vez que se haya establecido el procedimiento uniforme al respecto. UN وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض.
    se invitará al presidente del grupo de trabajo entre reuniones sobre la clordecona a que presente el proyecto de perfil de riesgo. UN وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالكلورديكون تقديم مشروع موجز بيان المخاطر.
    Además, se solicitaría al grupo de Jefes Estadísticos que mantuvieran informada a la Comisión. UN وسيُطلب من فريق كبار الإحصائيين أن يقدموا تقريرا عن ذلك إلى اللجنة.
    se pedirá a la Comisión que examine las recomendaciones sobre futuros mecanismos para la labor en esta esfera. UN وسيُطلب إلى اللجنة استعراض التوصيات بشأن الترتيبات المستقبلية للعمل في هذا المجال.
    A su debido tiempo, se pedirá la opinión del Consejo Conjunto de Trabajo Industrial sobre normativa futura del cuidado del niño. UN وسيُطلب إلى المجلس المشترك لعمال قطاع الصناعة في الوقت المناسب إبداء رأيه في سياسة رعاية اﻷطفال المستقبلية.
    se pedirá a la Secretaría que preste la asistencia necesaria al respecto y en otras esferas pertinentes. UN وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة.
    se pedirá a la Secretaría que preste la asistencia necesaria al respecto y en otras esferas pertinentes. UN وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة.
    se pedirá a los supervisores que autoricen por adelantado la disponibilidad en breve plazo de los funcionarios mientras la lista esté en vigor. UN وسيُطلب من المشرفين الموافقة مسبقا على التحاق هؤلاء الموظفين بالبعثات في خلال مهلة قصيرة، وذلك طيلة وجود أسمائهم على القائمة.
    se pedirá a la UNMIS que preste apoyo logístico y asesoramiento técnico a las autoridades nacionales y locales competentes. UN وسيُطلب من البعثة تقديم الدعم اللوجستي وإسداء المشورة التقنية للسلطات الوطنية والمحلية المعنية.
    se pediría a esos jeques que determinaran las subfracciones que pertenecían al Territorio cuyos miembros tendrían derecho a ser identificados. UN وسيُطلب من هؤلاء الشيوخ تحديد اﻷفخاذ المنتمية لﻹقليم والتي يحق ﻷفرادها تحديد هويتهم.
    se pediría a las otras tres que proporcionaran más información a la próxima reunión del Comité. UN وسيُطلب من الأطراف الثلاثة الأخرى المزيد من المعلومات للاجتماع المقبل للجنة.
    También se solicitará a las oficinas regionales que presten apoyo concreto a los países que no cumplan el marco del método armonizado. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    se solicitará el reasentamiento secundario de los refugiados que se encuentren en el centro. UN وسيُطلب إعادة توطين اللاجئين الموجودين في المركز في وقت لاحق.
    se invitará al presidente del grupo de trabajo entre reuniones sobre el hexabromodifenilo a que presente el proyecto de perfil de riesgo. UN وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بسداسي البروم ثنائي الفينيل تقديم مشروع موجز بيان المخاطر.
    se solicitaría al Estado parte interesado que informara a la Mesa de su decisión lo antes posible. UN وسيُطلب إلى كل دولة طرف معنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن.
    se necesitará personal temporario para desempeñar dichas actividades. UN وسيُطلب من موظفي المشروع المؤقتين الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    se solicitarán propuestas a los proveedores situados en zonas de operaciones donde pueda utilizarse en forma eficaz la contratación externa. UN وسيُطلب من البائعين تقديم عروضهم في مجالات التشغيل التي يمكن الاستعانة فيها بمصادر خارجية على نحو فعال.
    se exigirá a las oficinas de los países que incluyan estrategias de fomento de la igualdad entre los géneros en los documentos de los programas para los países y en los planes de acción para esos programas. UN وسيُطلب من المكاتب القطرية أن تدرج استراتيجيات المساواة بين الجنسين كجزء من وثائق البرامج القطرية وخطط عملها.
    El Secretario, como funcionario nombrado por el Secretario General, estaría obligado, a ese respecto, a presentar al Contralor estados de cuentas mensuales de todos los gastos e ingresos del Tribunal. UN وسيُطلب من رئيس قلم المحكمة في هذا الصدد، بصفته موظفاً معيّناً من قِبَل الأمين العام، أن يوافي المراقب المالي ببيانات شهرية عن جميع نفقات المحكمة وإيراداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more