La población civil de esas zonas se ve enfrentada a una amenaza permanente a su vida e integridad física, que procede de ambas partes. | UN | إذ أن حياة السكان المدنيين في هذه المناطق وسلامتهم البدنية مهددتان باستمرار من جانب كلا الطرفين. |
Por otra parte, muchas personas sufren problemas de inseguridad que ponen en peligro su vida, su libertad personal y su integridad física. | UN | ويواجه العديد من اﻷشخاص أيضا مشاكل أمنية تهدد حياتهم وحريتهم الشخصية وسلامتهم البدنية. |
Una delegación hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas para luchar contra los efectos de la guerra en la salud y el bienestar físico y sicológico de los niños y las mujeres. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية. |
Se siguieron produciendo casos de denegación del acceso a la protección, incluso mediante el cierre de las fronteras o la no admisión al territorio o a los procedimientos de asilo, o mediante la devolución directa o indirecta y otros actos que pusieron en grave peligro la vida y la seguridad física de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | إذ تواصلت حالات الحرمان من الحماية، بوسائل منها إغلاق الحدود، أو عدم قبول اللاجئين في البلدان أو عدم قبول إجراءات اللجوء، أو من خلال الإبعاد المباشر أو غير المباشر وغير ذلك من الأفعال التي عرضت حياة اللاجئين وملتمسي اللجوء وسلامتهم البدنية للخطر الكبير. |
de los derechos humanos Para evitar la pérdida de vidas, la Relatora Especial ha seguido enviando llamamientos urgentes después de recibir informes sobre situaciones de peligro para la vida o la integridad física de varias personas. | UN | 66 - واصلت المقررة الخاصة إحالة النداءات العاجلة الرامية إلى منع فقدان الأرواح وذلك بعد تلقي تقارير بشأن حالات تتعرض فيها أرواح أشخاص وسلامتهم البدنية للخطر. |
Es una expresión del compromiso político de un país de trabajar en pos de la prevención de la violencia y la protección de la dignidad y la integridad física de los niños. | UN | وهو تعبير عن التزام البلد السياسي بالعمل من أجل منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
En particular, en el artículo 3 de los Convenios de Ginebra se establece la protección de la población civil contra los tratos inhumanos y los atentados contra la vida y la integridad corporal. | UN | ويلفت اهتمامها بوجه خاص إلى المادة 3 من اتفاقيات جنيف التي تنص على حماية المدنيين من المعاملة اللاإنسانية والاعتداء على حياتهم وسلامتهم البدنية. |
Asimismo, el orador insistió en que la incapacidad para actuar inmediatamente equivalía a una violación del derecho de los niños afectados a que se proteja su salud e integridad física. | UN | وشدد على أن عدم اتخاذ خطوات فورية يعد بمثابة انتهاك لحق الأطفال المتأثرين بحماية صحتهم وسلامتهم البدنية. |
También la delegación destacó el hecho de que se respetaba la norma sobre la separación de personas bajo detención policial para garantizar su seguridad e integridad física. | UN | وأبرزت رومانيا أيضاً تقيدها بفصل الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم من جانب الشرطة لضمان أمنهم وسلامتهم البدنية. |
Insta al Gobierno a que continúe buscando medios eficaces para prevenir tales desplazamientos, a que adopte todas las medidas necesarias para proteger la vida e integridad física de los desplazados internos y a que garantice la seguridad de las organizaciones que los apoyan. | UN | وتحث الحكومة على مواصلة التماس وسائل فعالة للحيلولة دون حدوث عمليات نزوح كهذه، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة المشردين داخلياً وسلامتهم البدنية ولضمان أمن المنظمات التي تدعمهم. |
Con frecuencia, se han puesto en conocimiento del Relator Especial casos de niños que han sido expulsados en las fronteras internacionales o internados en condiciones preocupantes desde el punto de vista humanitario, lo que pone en peligro su bienestar y su integridad física. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص بكثير من الحالات التي طرد فيها أطفال عند حدود دولية أو اعتقلوا في مراكز احتجاز في ظل ظروف تعرض رفاههم وسلامتهم البدنية للخطر، مما يثير شواغل إنسانية. |
Se temía por su vida y su integridad física, así como por las de sus familiares (13 de mayo de 1998); | UN | ويُخشى على حياته وسلامته البدنية وكذا على حياة أفراد أسرته وسلامتهم البدنية (13 أيار/مايو 1998)؛ |
La Corte podrá solicitar que toda información comunicada en virtud de la presente parte sea transmitida y procesada de manera que se proteja la seguridad y el bienestar físico o psicológico de las víctimas, los posibles testigos y sus familiares. | UN | وللمحكمــة أن تطلب أن يكون تقديم وتداول أية معلومات تتاح بمقتضى الباب 9 على نحو يحمي أمان المجنى عليهم والشهود المحتملين وأسرهم وسلامتهم البدنية والنفسية. |
Se siguieron produciendo casos de denegación del acceso a la protección, incluso mediante el cierre de las fronteras o la no admisión al territorio o a los procedimientos de asilo, o mediante la devolución directa o indirecta y otros actos que pusieron en grave peligro la vida y la seguridad física de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | إذ تواصلت حالات الحرمان من الحماية، بوسائل منها إغلاق الحدود، أو عدم قبول اللاجئين في البلدان أو عدم قبول إجراءات اللجوء، أو من خلال الإبعاد المباشر أو غير المباشر وغير ذلك من الأفعال التي عرضت حياة اللاجئين وملتمسي اللجوء وسلامتهم البدنية للخطر الكبير. |
32. En virtud de la Ley de Policía (art. 69, párr. 2), cuando en una reunión pública puedan correr riesgo la vida o la integridad física de las personas o estar en peligro bienes, un agente autorizado podrá grabar o fotografiar la reunión (la policía deberá comunicar públicamente su intención), y los materiales obtenidos podrán utilizarse para investigar posibles actos delictivos y otras actividades ilícitas durante la reunión. | UN | 32- وعند تأمين التجمعات العامة، عملاً بقانون الشرطة() (المادة 69، الفقرة 2)، ومتى كان هناك خطر يتهدد حياة الناس وسلامتهم البدنية أو ممتلكاتهم، يرخَّص لموظف مسؤول تسجيل التجمعات العامة أو تصويرها (تعلن الشرطة على الملء عن نيتها فعل ذلك)، ويجوز استخدام المواد المسجلة للكشف عن أعمال إجرامية محتملة أو غيرها من الأفعال غير المشروعة المرتكبة أثناء تلك التجمعات. |
Es una expresión del compromiso político de un país de trabajar para prevenir la violencia y proteger la dignidad y la integridad física de los niños. | UN | فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
El Código Penal tipifica los delitos contra la vida y la integridad corporal, los bienes y el bienestar físico de las personas y prohíbe la aplicación de la pena capital a una persona de menos de 18 años de edad. | UN | ويشمل القانون الجنائي الجرائم الجنائية المرتكبة ضد حياة الأفراد وأبدانهم وممتلكاتهم وسلامتهم البدنية. ويحظر القانون الجنائي تنفيذ عقوبة الإعدام على من هم دون سن الثامنة عشرة. |
81. Omán protege a los niños con discapacidad contra toda actividad que pueda resultar perjudicial para su salud y su bienestar físico, mental, emocional o social. | UN | 81- وتكفل عمان حماية الأطفال المعوقين من أي نشاط يمكن أن يضر بصحتهم وسلامتهم البدنية أو العقلية أو العاطفيـة أو الاجتماعية. |
10. En última instancia, no serán nuestras palabras las que neutralicen la amenaza a la vida y a la integridad física que suponen las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, sino nuestras acciones colectivas. | UN | 10- إن أعمالنا الجماعية، لا أقوالنا، هي التي ستفضي في نهاية المطاف إلى القضاء على الخطر الذي يتهدد أرواح الأشخاص وسلامتهم البدنية من جراء الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات. |