A raíz de este hecho, se estableció un Equipo de Tareas local presidido por el Gobierno de Rwanda, en el que participaron el ACNUR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وأسفر ذلك عن إنشاء فرقة عمل محلية ترأستها حكومة رواندا وشاركت فيها المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El taller tuvo lugar en agosto de 2002 y contó con la participación de mujeres de las diversas regiones administrativas, con la excepción de la Región 6. | UN | وعقدت حلقة العمل في آب/أغسطس 2002 وشاركت فيها نساء من مختلف المناطق الإدارية، باستثناء المنطقة 6. |
También ayudaron a organizar las reuniones ordinarias de coordinación, presididas por el Ministro de Relaciones Exteriores, en las que participaron departamentos gubernamentales, representantes de los donantes, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وساعدت هذه الأفرقة أيضا على تنظيم اجتماعات التنسيق المنتظمة، التي ترأسها وزير الخارجية، وشاركت فيها وزارات، وممثلو الجهات المانحة، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية. |
China ha apoyado de manera activa la negociación del protocolo a la Convención sobre las armas biológicas y participó en ella. | UN | ولقد أيـدت الصين المفاوضات بشأن البروتوكول الملحق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، وشاركت فيها بنشاط. |
La sesión concluyó con una mesa redonda sobre cooperación regional centrada en las experiencias nacionales en la que participaron los siguientes países: Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, México y Perú. | UN | واختتمت الجلسة بمناقشة مائدة مستديرة حول التعاون الإقليمي ركّزت على التجارب المكتسبة على الصعيد الوطني، وشاركت فيها البلدان التالية: الأرجنتين، إكوادور، البرازيل، بيرو، شيلي، كولومبيا، المكسيك. |
24. La Dependencia prestó apoyo al Presidente en su labor para promover la universalización, ayudándolo en su correspondencia con los Estados que no son partes en la Convención y preparando las reuniones entre el Presidente y los representantes de Estados que no son partes y participando en ellas. | UN | 24- قامت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث ساعدته في مراسلاته مع الدول غير الأطراف في الاتفاقية، وتولت الإعداد لاجتماعاته مع ممثلي هذه الدول وشاركت فيها. |
En los meses anteriores a las elecciones celebradas en Palestina en enero de 1996 tuvieron lugar cursos prácticos de educación cívica en diversos centros, en los que participaron organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وفي اﻷشهر التي سبقت الانتخابات الفلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تم تنظيم حلقات دراسية في التربية المدنية في عدد من المراكز، وشاركت فيها منظمات غير حكومية محلية. |
La Asociación patrocinó o participó en los siguientes congresos: | UN | تولت الرابطة رعاية المؤتمرات التالية وشاركت فيها: |
Además, la OMM ha organizado varios talleres técnicos, principalmente en países africanos, y ha participado en ellos. | UN | كذلك نظمت المنظمة عدداً من الحلقات الدراسية التقنية في البلدان الأفريقية خاصة، وشاركت فيها. |
La República Democrática del Congo también señaló que, en junio de 2010 se había aprobado, con la supervisión del Ministerio de Asuntos Sociales, Acción Humanitaria y Solidaridad Nacional un plan estratégico nacional para la asistencia a las víctimas, y que el proceso de elaboración de este plan había sido incluyente y había contado con la participación de todos los actores pertinentes activos en el plano nacional. | UN | وأفادت جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً بأن خطة وطنية استراتيجية لمساعدة الضحايا قد اعتُمدت في حزيران/يونيه 2010 تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والأعمال الإنسانية والتضامن الوطني، وبأن عملية وضع هذه الخطة كانت شاملة وشاركت فيها كافة الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيد الوطني. |
A raíz de este hecho, se estableció un Equipo de Tareas local presidido por el Gobierno de Rwanda, en el que participaron el ACNUR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وأسفر ذلك عن إنشاء فرقة عمل محلية ترأستها حكومة رواندا وشاركت فيها المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Organizó un simposio de dos días de duración para mujeres postuladas a cargos locales en Chile, en el que participaron 70 candidatas. | UN | ونظمت الرابطة ندوة لمدة يومين من أجل المرشحات في انتخابات الإدارات المحلية في شيلي، وشاركت فيها 70 مرشحة. |
En 2004, el Centro organizó también un seminario sobre tecnologías de elaboración de alimentos en el que participaron muchos países de la región. | UN | وقد نظم المركز كذلك حلقة عمل حول تكنولوجيات تجهيز الأغذية في عام 2004، وشاركت فيها عدة بلدان من المنطقة. |
El seminario fue presidido por Francisco Carrión-Mena, Representante Permanente del Ecuador ante las Naciones Unidas y Presidente del Comité Especial, y contó con la participación de los siguientes miembros del Comité: Chile, Côte d ' Ivoire, Cuba, el Ecuador, la Federación de Rusia, Indonesia, San Vicente y las Granadinas, Sierra Leona y Timor-Leste. | UN | 7 - وقد أدار الحلقة الدراسية فرانسيسكو كاريون مينا، الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة ورئيس اللجنة الخاصة، وشاركت فيها الدول الأعضاء في اللجنة التالية أسماؤها: الاتحاد الروسي، وإكوادور، وإندونيسيا، وتيمور - ليشتي، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وسيراليون، وشيلي، وكوبا، وكوت ديفوار. |
7. El seminario fue presidido por Diego Morejón, Representante Permanente Adjunto del Ecuador ante las Naciones Unidas y Presidente del Comité Especial, y contó con la participación de los siguientes miembros del Comité: Chile, China, Cuba, el Ecuador, la Federación de Rusia, Indonesia, Nicaragua, Papua Nueva Guinea, Sierra Leona y Túnez. | UN | 7 - وقد أدار الحلقة الدراسية دييغو موريخون، نائب الممثل الدائم لإكوادور لدى الأمم المتحدة ورئيس اللجنة الخاصة، وشاركت فيها الدول الأعضاء في اللجنة التالية: الاتحاد الروسي، وإكوادور، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتونس، وسيراليون، وشيلي، والصين، وكوبا، ونيكاراغوا. |
El seminario fue presidido por Diego Morejón, Representante Permanente Adjunto del Ecuador ante las Naciones Unidas y Presidente del Comité Especial, y contó con la participación de los siguientes miembros del Comité: Chile, China, Cuba, Ecuador, Federación de Rusia, Fiji, República Unida de Tanzanía y Sierra Leona. | UN | 7 - وأدار الحلقة الدراسية دييغو موريخون، نائب الممثل الدائم لإكوادور لدى الأمم المتحدة ورئيس اللجنة الخاصة، وشاركت فيها الدول التالية الأعضاء في اللجنة: الاتحاد الروسي وإكوادور وجمهورية تنزانيا المتحدة وسيراليون وشيلي والصين وفيجي وكوبا. |
En 2002 se completaron las Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional, en las que participaron Estados, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, intelectuales, juristas y refugiados. | UN | وشهد عام 2002 إنجاز المشاورات العالمية المتعلقة بالحماية الدولية، وشاركت فيها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والأكاديميون وممارسو القانون واللاجئون. |
Sesiones consultivas de un día de duración para fomentar el consenso entre los principales interesados en las que participaron 300 interesados de los diferentes sectores | UN | عُقدت جلسة تشاورية ليوم واحد مع الجهات المعنية الرئيسية من أجل بناء توافق في الآراء، وشاركت فيها 300 جهة معنية من مختلف القطاعات |
Apoyó las actividades del Grupo Mixto de Vigilancia del Comunicado de Nairobi y participó en su ejecución. | UN | كما وفرت البعثة الدعم لأنشطة فريق الرصد المشترك المنشأ عملا ببيان نيروبي وشاركت فيها. |
Cabe destacar que en el marco de este proyecto se realizó la primera encuesta sobre uso indebido de drogas en el Perú, en la que participaron 59 escuelas primarias de 17 ciudades. | UN | وجدير بالذكر أنه في اطار المشروع نفذت أول دراسة استقصائية لتعاطي المخدرات تجرى في بيرو على الاطلاق، وشاركت فيها ٩٥ مدرسة ابتدائية في ٧١ مدينة. |
24. La Dependencia prestó apoyo al Presidente en su labor para promover la universalización, preparando las reuniones entre el Presidente y los representantes de los Estados que no son partes y participando en ellas. | UN | 24- اضطلعت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث تولت إعداد اجتماعاته مع ممثلي الدول الأطراف وشاركت فيها. |
En los últimos 8 años, los equipos deportivos femeninos de distintas especialidades han viajado en 17 ocasiones a otros países para tomar parte en eventos deportivos en los que participaron 134 deportistas femeninas. | UN | وخلال السنوات الثماني الماضية. سافرت الفرق الرياضية النسائية في 17 رحلة رياضية إلى بلدان أخرى في مختلف المجالات، وشاركت فيها 134 رياضية. |
La Asociación patrocinó o participó en los siguientes cursos prácticos: | UN | تولت الرابطة رعاية حلقات العمل التالية وشاركت فيها: |
China siempre ha apoyado activamente los programas de cooperación técnica del Organismo y ha participado en ellos. | UN | لقد عملت الصين دائما بنشاط على دعم برامج الوكالة للتعاون التقني وشاركت فيها. |
La República Democrática del Congo también señaló que en junio de 2010 se había aprobado, con la supervisión del Ministerio de Asuntos Sociales, Acción Humanitaria y Solidaridad Nacional, un plan estratégico nacional para la asistencia a las víctimas, y que el proceso de elaboración de este plan había sido incluyente y había contado con la participación de todos los actores pertinentes activos en el plano nacional. | UN | وأفادت جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً بأن خطة وطنية استراتيجية لمساعدة الضحايا قد اعتُمدت في حزيران/يونيه 2010 تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والأعمال الإنسانية والتضامن الوطني، وبأن عملية وضع هذه الخطة كانت شاملة وشاركت فيها كافة الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيد الوطني. |