"وشاملا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y amplio
        
    • y amplia
        
    • y general
        
    • e integral
        
    • y global
        
    • y completa
        
    • e inclusivo
        
    • y exhaustivo
        
    • y completo
        
    • amplio y
        
    • amplia y
        
    • y universal
        
    • e inclusiva
        
    • y cabal
        
    • e incluyente
        
    El Programa de Acción Mundial sigue siendo un marco válido y amplio para la formulación y evaluación de políticas desde la perspectiva de la discapacidad. UN ويظل برنامج العمل العالمي إطارا صالحا وشاملا لوضع وتقييم السياسات من منظور العجز.
    No solamente es sustantiva, cuidadosa y amplia sino que también induce a la reflexión. UN فهو ليس موضوعيا ومستفيضا وشاملا فحسب، بل وحافزا للفكر أيضا.
    Resulta totalmente claro que Israel no desea una paz duradera, justa y general. UN ويبدو جليا جدا أن إسرائيل لا تريد سلاما حقيقيا وعادلا وشاملا.
    Teniendo todo esto en cuenta, el Gobierno de Mongolia ha formulado y está llevando a la práctica un Programa de Desarrollo de la Gestión amplio e integral que abarca los tres sectores siguientes. UN ومراعاة لكل هذا، صاغت حكومة منغوليا، وتنفذ، برنامجا متكاملا وشاملا للتنمية اﻹدارية يشمل المجالات الثلاثة التالية:
    Se trata de un enfoque sostenible, integrado y global. UN وسيكون هذا النهج مستداما ومتكاملا وشاملا.
    Para consolidar la paz, hay que aplicar las diversas disposiciones del Acuerdo de forma amplia y completa. UN وبغية توطيد السلام، لا بد من تنفيذ مختلف أحكام الاتفاق تنفيذا تاما وشاملا.
    Como otros derechos humanos, se aplica especialmente a las personas desfavorecidas, vulnerables y que viven en la pobreza, y requiere un sistema de salud eficaz e inclusivo de buena calidad. UN وعلى غرار غيره من حقوق الإنسان ، يهتم هذا الحق على نحو خاص بالمحرومين والضعفاء والعائشين في الفقر. ويستدعي الحق نظاما صحيا فعالا وشاملا جيد النوعية.
    Para comenzar, este nuevo examen debería ser equilibrado y exhaustivo. UN وبادئ ذي بدء، ينبغي أن يكون هذا الاستعراض متوازنا وشاملا.
    Como consecuencia, éste no pudo preparar un informe equilibrado y completo sin la plena cooperación del Gobierno de Israel. UN ونتيجة لذلك، تعذّر عليه أن يعدّ تقريرا متوازنا وشاملا دون تعاون كامل من جانب حكومة إسرائيل.
    Se expresó reconocimiento por la preparación del informe sobre la aplicación del plan y se estimó que dicho informe era instructivo y amplio y se había redactado con perspicacia. UN وأعرب عن التقدير لطريقة إعداد التقرير المرحلي ﻷنه جاء غنيا بالمعلومات وشاملا ومتسما بالعمق.
    Se expresó reconocimiento por la preparación del informe sobre la aplicación del plan y se estimó que dicho informe era instructivo y amplio y se había redactado con perspicacia. UN وأعرب عن التقدير لطريقة إعداد التقرير المرحلي إذ تم اعتباره غنيا بالمعلومات وشاملا ومتسما بالعمق.
    El Programa esboza un enfoque realista, factible y amplio para abordar los problemas vinculados con el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en los ámbitos nacional, regional y mundial. UN ويحدد البرنامج نهجا واقعيا وشاملا يمكن تحقيقه إزاء معالجة المشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Esto es lo esencial si queremos lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, una paz que no se puede lograr a menos que se garantice al pueblo palestino sus derechos nacionales legítimos. UN وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة.
    Hoy, cuando las Naciones Unidas se encuentran en las vísperas de su cincuentenario, aún no se ha hallado una solución justa y amplia para la cuestión de Palestina. UN واليوم، وقد أشرفت اﻷمم المتحدة على عيدهـــا الخمسيني، ما زالــت قضية فلسطين تنتظر حلا عادلا وشاملا.
    El concepto que tenía Jordania de la paz era que la paz debía ser justa, duradera y amplia. UN إن مفهوم اﻷردن للسلام، هو أن يكون السلام عادلا ودائما وشاملا.
    Deseosa de contribuir a la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, lo que permitirá lograr una paz justa y general en el Oriente Medio, UN ورغبة منها في اﻹسهام في إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، محققة بذلك سلاما عادلا وشاملا في الشرق اﻷوسط،
    Para remediar la situación sería necesario un esfuerzo masivo y general de todas las partes afectadas, incluidos los principales actores económicos e instituciones financieras internacionales. UN وسيتـطلب علاج هـــذه الحالة مجهودا ضخما وشاملا من جميــع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الجهات الفاعلة الاقتصادية الدولية الرئيسية والمؤسسات المالية.
    La reforma de las Naciones Unidas debe tener un carácter general e integral. UN وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة عاما وشاملا.
    Nos alegra que este programa dirigido por África, propiedad de África y dirigido hacia África sea un marco integrado y global para el desarrollo de ese continente. UN ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا.
    En consecuencia, la cooperación internacional para combatir este mal tiene que ser universal y completa. UN وبالتالي، يتعين أن يصبح التعاون الدولي لمكافحة هذه الشرور عالميا وشاملا.
    En sus formas más actuales, el fomento de la capacidad se basa en un enfoque global e inclusivo. UN 9 - ويتبع أحدث سبل تنمية القدرات نهجا كليا وشاملا.
    La definición parecía delimitar la cuestión de un modo razonablemente conciso y exhaustivo. UN يبدو أن التعريف يقدم تحديدا موجزا وشاملا بصورة معقولة.
    Si bien todos reconocemos los nobles objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, ningún país puede decir que ha brindado un apoyo cabal y completo a la Organización. UN ولئن كنا نسلم جميعا باﻷهداف النبيلة لميثاق اﻷمم المتحدة، فليس ﻷي بلد منا أن يدعي أن دعمه للمنظمة كان كاملا وشاملا.
    El Japón exhorta a los Estados Miembros a que reconozcan que la reforma debe ser genuina y amplia y se comprometan a lograr ese objetivo. UN وتطلب اليابان من الدول اﻷعضاء التسليم بأن اﻹصلاح يجب أن يكون حقيقيا وشاملا على السواء، وأن تلتزم بتحقيق ذلك الهدف.
    En ese contexto, se observó que la educación básica tenía que ser a la vez cualitativa y universal. UN وفي هذا السياق قيل إنه يتعين على التعليم اﻷساسي أن يكون جيدا وشاملا.
    La nueva arquitectura financiera internacional debía ser transparente e inclusiva. UN ويجب أن يكون الهيكل المالي الدولي الجديد شفافا وشاملا للجميع.
    El Programa de Acción esboza un enfoque realista, factible y cabal para abordar el problema a los niveles nacional, regional y mundial. UN وقدم برنامج العمل نهجا واقعيا وقابلا للتحقيق وشاملا للتصدي للمشكلة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Segundo, el marco de las negociaciones debería ser abierto, transparente e incluyente. UN ثانيا، أن يكون إطار هذه المفاوضات مفتوحا وشفافا وشاملا للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more