El Programa de Acción Mundial sigue siendo un marco válido y amplio para la formulación y evaluación de políticas desde la perspectiva de la discapacidad. | UN | ويظل برنامج العمل العالمي إطارا صالحا وشاملا لوضع وتقييم السياسات من منظور العجز. |
No solamente es sustantiva, cuidadosa y amplia sino que también induce a la reflexión. | UN | فهو ليس موضوعيا ومستفيضا وشاملا فحسب، بل وحافزا للفكر أيضا. |
Resulta totalmente claro que Israel no desea una paz duradera, justa y general. | UN | ويبدو جليا جدا أن إسرائيل لا تريد سلاما حقيقيا وعادلا وشاملا. |
Teniendo todo esto en cuenta, el Gobierno de Mongolia ha formulado y está llevando a la práctica un Programa de Desarrollo de la Gestión amplio e integral que abarca los tres sectores siguientes. | UN | ومراعاة لكل هذا، صاغت حكومة منغوليا، وتنفذ، برنامجا متكاملا وشاملا للتنمية اﻹدارية يشمل المجالات الثلاثة التالية: |
Se trata de un enfoque sostenible, integrado y global. | UN | وسيكون هذا النهج مستداما ومتكاملا وشاملا. |
Para consolidar la paz, hay que aplicar las diversas disposiciones del Acuerdo de forma amplia y completa. | UN | وبغية توطيد السلام، لا بد من تنفيذ مختلف أحكام الاتفاق تنفيذا تاما وشاملا. |
Como otros derechos humanos, se aplica especialmente a las personas desfavorecidas, vulnerables y que viven en la pobreza, y requiere un sistema de salud eficaz e inclusivo de buena calidad. | UN | وعلى غرار غيره من حقوق الإنسان ، يهتم هذا الحق على نحو خاص بالمحرومين والضعفاء والعائشين في الفقر. ويستدعي الحق نظاما صحيا فعالا وشاملا جيد النوعية. |
Para comenzar, este nuevo examen debería ser equilibrado y exhaustivo. | UN | وبادئ ذي بدء، ينبغي أن يكون هذا الاستعراض متوازنا وشاملا. |
Como consecuencia, éste no pudo preparar un informe equilibrado y completo sin la plena cooperación del Gobierno de Israel. | UN | ونتيجة لذلك، تعذّر عليه أن يعدّ تقريرا متوازنا وشاملا دون تعاون كامل من جانب حكومة إسرائيل. |
Se expresó reconocimiento por la preparación del informe sobre la aplicación del plan y se estimó que dicho informe era instructivo y amplio y se había redactado con perspicacia. | UN | وأعرب عن التقدير لطريقة إعداد التقرير المرحلي ﻷنه جاء غنيا بالمعلومات وشاملا ومتسما بالعمق. |
Se expresó reconocimiento por la preparación del informe sobre la aplicación del plan y se estimó que dicho informe era instructivo y amplio y se había redactado con perspicacia. | UN | وأعرب عن التقدير لطريقة إعداد التقرير المرحلي إذ تم اعتباره غنيا بالمعلومات وشاملا ومتسما بالعمق. |
El Programa esboza un enfoque realista, factible y amplio para abordar los problemas vinculados con el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en los ámbitos nacional, regional y mundial. | UN | ويحدد البرنامج نهجا واقعيا وشاملا يمكن تحقيقه إزاء معالجة المشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Esto es lo esencial si queremos lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, una paz que no se puede lograr a menos que se garantice al pueblo palestino sus derechos nacionales legítimos. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة. |
Hoy, cuando las Naciones Unidas se encuentran en las vísperas de su cincuentenario, aún no se ha hallado una solución justa y amplia para la cuestión de Palestina. | UN | واليوم، وقد أشرفت اﻷمم المتحدة على عيدهـــا الخمسيني، ما زالــت قضية فلسطين تنتظر حلا عادلا وشاملا. |
El concepto que tenía Jordania de la paz era que la paz debía ser justa, duradera y amplia. | UN | إن مفهوم اﻷردن للسلام، هو أن يكون السلام عادلا ودائما وشاملا. |
Deseosa de contribuir a la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, lo que permitirá lograr una paz justa y general en el Oriente Medio, | UN | ورغبة منها في اﻹسهام في إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، محققة بذلك سلاما عادلا وشاملا في الشرق اﻷوسط، |
Para remediar la situación sería necesario un esfuerzo masivo y general de todas las partes afectadas, incluidos los principales actores económicos e instituciones financieras internacionales. | UN | وسيتـطلب علاج هـــذه الحالة مجهودا ضخما وشاملا من جميــع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الجهات الفاعلة الاقتصادية الدولية الرئيسية والمؤسسات المالية. |
La reforma de las Naciones Unidas debe tener un carácter general e integral. | UN | وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة عاما وشاملا. |
Nos alegra que este programa dirigido por África, propiedad de África y dirigido hacia África sea un marco integrado y global para el desarrollo de ese continente. | UN | ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا. |
En consecuencia, la cooperación internacional para combatir este mal tiene que ser universal y completa. | UN | وبالتالي، يتعين أن يصبح التعاون الدولي لمكافحة هذه الشرور عالميا وشاملا. |
En sus formas más actuales, el fomento de la capacidad se basa en un enfoque global e inclusivo. | UN | 9 - ويتبع أحدث سبل تنمية القدرات نهجا كليا وشاملا. |
La definición parecía delimitar la cuestión de un modo razonablemente conciso y exhaustivo. | UN | يبدو أن التعريف يقدم تحديدا موجزا وشاملا بصورة معقولة. |
Si bien todos reconocemos los nobles objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, ningún país puede decir que ha brindado un apoyo cabal y completo a la Organización. | UN | ولئن كنا نسلم جميعا باﻷهداف النبيلة لميثاق اﻷمم المتحدة، فليس ﻷي بلد منا أن يدعي أن دعمه للمنظمة كان كاملا وشاملا. |
El Japón exhorta a los Estados Miembros a que reconozcan que la reforma debe ser genuina y amplia y se comprometan a lograr ese objetivo. | UN | وتطلب اليابان من الدول اﻷعضاء التسليم بأن اﻹصلاح يجب أن يكون حقيقيا وشاملا على السواء، وأن تلتزم بتحقيق ذلك الهدف. |
En ese contexto, se observó que la educación básica tenía que ser a la vez cualitativa y universal. | UN | وفي هذا السياق قيل إنه يتعين على التعليم اﻷساسي أن يكون جيدا وشاملا. |
La nueva arquitectura financiera internacional debía ser transparente e inclusiva. | UN | ويجب أن يكون الهيكل المالي الدولي الجديد شفافا وشاملا للجميع. |
El Programa de Acción esboza un enfoque realista, factible y cabal para abordar el problema a los niveles nacional, regional y mundial. | UN | وقدم برنامج العمل نهجا واقعيا وقابلا للتحقيق وشاملا للتصدي للمشكلة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Segundo, el marco de las negociaciones debería ser abierto, transparente e incluyente. | UN | ثانيا، أن يكون إطار هذه المفاوضات مفتوحا وشفافا وشاملا للجميع. |