"وشبكات الأمان الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las redes de protección social
        
    • y redes de seguridad social
        
    • las redes de seguridad social
        
    • y redes de protección social
        
    • y los sistemas de seguridad social
        
    • y las redes de seguridad
        
    • y las medidas de protección social
        
    Los gobiernos participan cada vez más en calidad de " Estados facilitadores del desarrollo " en la promoción del desarrollo sostenible e inclusivo mediante la adopción de medidas fiscales activas, la mejora de la reglamentación, las instituciones y los incentivos para alentar la capacidad productiva, la diversificación económica y las redes de protección social. UN وتشارك الحكومات بشكل متزايد، بوصفها " دول للتمكين والتنمية " في تعزيز التنمية المستدامة والشاملة عن طريق اتخاذ تدابير مالية استباقية، وتحسين التنظيم، والمؤسسات والحوافز لتشجيع القدرات الإنتاجية، والتنوع الاقتصادي وشبكات الأمان الاجتماعي.
    En un ejemplo de colaboración a nivel de los países en la fase de transición del socorro a la recuperación, el PMA, la FAO y el FIDA establecieron un grupo de trabajo conjunto sobre seguridad alimentaria para apoyar al Gobierno de Haití en el suministro de asistencia alimentaria inmediata y a plazo medio y largo, integrando la producción agrícola y las redes de protección social. UN 55 - وكمثال على التعاون على المستوى القطري في الانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش، أنشأ البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية فرقة عمل مشتركة للأمن الغذائي تقدم الدعم لهايتي لتنفيذ المساعدة الغذائية الفورية والمتوسطة والطويلة الأجل، مع تحقيق التكامل بين الإنتاج الزراعي وشبكات الأمان الاجتماعي.
    Muchos países reconocen la necesidad de igualdad de acceso a servicios sociales básicos, como servicios de guardería y redes de seguridad social. UN 741- واعترفت عدة بلدان بالحاجة إلى تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، منها رعاية الطفولة وشبكات الأمان الاجتماعي.
    En 2009, el UNIFEM, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Banco Mundial realizaron evaluaciones sobre cuestiones de género y redes de seguridad social para la niñez en cinco países. UN وفي 2009، أجرى الصندوق واليونيسيف والبنك الدولي تقييمات في خمسة بلدان بشأن المسائل الجنسانية وشبكات الأمان الاجتماعي الملائمة للأطفال.
    las redes de seguridad social no bastaban; las políticas económicas tenían que incorporar objetivos sociales. UN وشبكات الأمان الاجتماعي ليست بكافية؛ كما أن السياسة الاقتصادية يجب أن تضم أهدافاً اجتماعية.
    Para ello, es muy importante fortalecer la seguridad alimentaria y las redes de seguridad social a nivel internacional. UN وتعزيز الأمن الغذائي وشبكات الأمان الاجتماعي على الصعيد الدولي عامل مركزي لتحقيق ذلك الهدف.
    Son importantes regulaciones más estrictas y eficaces, una mejor supervisión de los mercados, mecanismos de apoyo a la industria y redes de protección social. UN ويشكل وضع أنظمة أقوى وأكثر فعالية، وتحسين الإشراف على الأسواق، وآليات دعم الصناعة وشبكات الأمان الاجتماعي عناصر مهمة.
    En América Latina la tasa de crecimiento seguía siendo muy inferior al nivel anterior a 1980 y se estaba comprendiendo cada vez más que las reformas orientadas hacia el mercado habían prestado poca atención a los mecanismos de seguro social y redes de seguridad social. UN ففي أمريكا اللاتينية، ظل معدل النمو أدنى بكثير من مستواه في فترة ما قبل سنة1980، وظهر إدراك متزايد بأن الاصلاحات ذات التوجه السوقي لم تول كثيرا من الاهتمام لآليات الضمان الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي.
    Obviamente, la cooperación internacional sería útil para una política migratoria mejor administrada, que incluya la elaboración de normas y reglamentos sobre empleo y mano de obra, visados, desarrollo de los recursos humanos, políticas de ajuste estructural y redes de seguridad social. UN ومن المؤكد أن التعاون الدولي على وضع سياسة لإدارة شؤون الهجرة إدارة أفضل سيكون أمراً مفيداً، بما في ذلك وضع قواعد ولوائح ناظمة للعمالة واليد العاملة، والتأشيرات، وتنمية الموارد البشرية، وسياسات التكيف الهيكلي، وشبكات الأمان الاجتماعي.
    En otro nivel, un enfoque basado en los derechos humanos podía promover otras formas de cooperación internacional, por ejemplo, mediante el establecimiento de un fondo mundial de reaseguros para que los gobiernos financiaran fondos de intervención y redes de seguridad social destinados a proteger a la población de los efectos negativos de la crisis. UN وعلى مستوى آخر، من شأن اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن يشجع أشكالاً أخرى من التعاون الدولي بوسائل منها، مثلاً، إنشاء صندوق عالمي لإعادة التأمين يُمكِّن الحكومات من تمويل صناديق التدخل وشبكات الأمان الاجتماعي لحماية السكان من الآثار السلبية للأزمة.
    Durante el año pasado, nuestras actividades principales en esta esfera tuvieron que ver con la facilitación del acceso, el empleo y los medios de vida sostenibles, y los servicios sociales y las redes de seguridad social. UN وقد كانت شواغلنا الرئيسية في هذا المجال خلال العام الماضي تتمثل في: تيسير إمكانية الوصول؛ والعمالة ومصادر كسب الرزق المستدامة؛ والخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي.
    Muchas personas de edad, debido a la desaparición de las prestaciones por pensión y las redes de seguridad social, han pasado de una situación de seguridad completa a una inseguridad extrema. UN فقد تبدل حال كثير من كبار السن بسبب اختفاء استحقاقات المعاشات التقاعدية وشبكات الأمان الاجتماعي فتحولوا بالتالي من وضع يسوده أمن تام إلى وضع يسوده انعدام تام للأمن.
    Según el Banco Mundial, los gastos básicos en los sectores de la salud, la educación, la infraestructura y las redes de seguridad social pueden disminuir en 200.000 millones de dólares debido a la desaceleración mundial. UN ويقدر البنك الدولي أن الإنفاق الأساسي على الصحة والتعليم والهياكل الأساسية وشبكات الأمان الاجتماعي ربما ينخفض بنحو 200 بليون دولار بسبب التباطؤ العالمي.
    B. Seguridad social y redes de protección social UN باء - الأمن الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي
    i) Elaborar y ejecutar estrategias nacionales de seguridad alimentaria, incluso sistemas de información y alerta temprana y redes de protección social, para reducir al mínimo los riesgos y mitigar los efectos de la carestía de los alimentos en los más vulnerables; UN ' 1` وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للأمن الغذائي، بما في ذلك توفير المعلومات ونظم الإنذار المبكر وشبكات الأمان الاجتماعي للإقلال من المخاطر والتخفيف من آثار ارتفاع أسعار المواد الغذائية بالنسبة للفئات الأكثر ضعفا؛
    De acuerdo con la realidad y las prioridades nacionales, los países han adoptado diversas definiciones y enfoques en lo relativo a la protección social como las transferencias monetarias, las pensiones sociales y los sistemas de seguridad social. UN وتمشيا مع الظروف والأولويات المحلية، اعتمدت البلدان تعاريف ونُهُجا متنوعة للحماية الاجتماعية، بما في ذلك التحويلات النقدية والمعاشات التقاعدية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more