"وشجع الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • alentó al Gobierno
        
    • alienta al Gobierno
        
    • instó al Gobierno
        
    • y lo alentó
        
    También alentó al Gobierno a entablar un diálogo permanente con todas las partes interesadas nacionales, defendiendo que dicho enfoque facilitaría soluciones consensuadas y oportunas a las cuestiones de interés nacional a que se enfrentaba el país. UN وشجع الحكومة على الدخول في حوار دائم مع جميع الجهات الوطنية المعنية، موضحا أن هذا النهج من شأنه تسهيل إيجاد حلول توافقية وجيدة التوقيت للقضايا ذات الاهتمام الوطني التي يواجهها البلد.
    alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos para colmar todas las lagunas que quedaran en la administración de justicia, la administración penitenciara, la gestión de los asuntos públicos y la atención de la salud. UN وشجع الحكومة على مواصلة جهودها لملء أية ثغرات متبقية في الإدارة القضائية وإدارة السجون والحوكمة وتوفير الرعاية الصحية.
    El Grupo felicitó al Primer Ministro por su nombramiento y alentó al Gobierno a seguir actuando para crear las condiciones necesarias para la celebración de elecciones fidedignas. UN وهنأ الفريق رئيس الوزراء على تعيينه وشجع الحكومة على مواصلة عملها بهدف تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    alienta al Gobierno a ratificar también la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وشجع الحكومة على المصادقة أيضاً على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En ese contexto, mi Representante Especial se reunió con el Vicepresidente e instó al Gobierno a que aplicara esas recomendaciones. UN وفي هذا السياق، اجتمع ممثلي الخاص مع نائب الرئيس وشجع الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات.
    En sus reuniones con funcionarios oficiales, representantes del sector privado y la sociedad civil, el Presidente reiteró el compromiso del Banco de apoyar a Burundi, al tiempo que alentó al Gobierno a adoptar medidas para erradicar la corrupción. UN وفي لقاءاته مع المسؤولين الحكوميين، ومع ممثلي القطاع الخاص، والمجتمع المدني، كرر الرئيس التزام البنك بدعم بوروندي، وشجع الحكومة في الوقت نفسه على اتخاذ تدابير للقضاء على الفساد.
    Además, celebró la adopción del plan de acción para prevenir la violencia sexual contra los niños y alentó al Gobierno a seguir aplicando medidas conforme a sus prioridades nacionales e internacionales. UN كما أثنى على اعتماد خطة العمل لمنع العنف الجنسي ضد الأطفال، وشجع الحكومة على مواصلة تنفيذ التدابير وفقاً لأولوياتها الوطنية والدولية.
    El Grupo instó a las partes mauritanas a que entablaran sin demora un diálogo político inclusivo de conformidad con el Acuerdo Marco de Dakar y alentó al Gobierno a adoptar una actitud más proactiva y de liderazgo a este respecto. UN وحث فريق الاتصال الأحزاب الموريتانية على المشاركة بدون إبطاء في حوار سياسي شامل وفق بنود اتفاق داكار الإطاري، وشجع الحكومة على العمل بمزيد من الاستباقية والتحلي بروح القيادة في هذا الصدد.
    alentó al Gobierno a que ratificara el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y a que cursara una invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN وشجع الحكومة على التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتوجيه دعوة دائمة إلى المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Observó que, pese a los progresos registrados en la lucha contra la mutilación genital femenina, la práctica seguía siendo habitual, y alentó al Gobierno a que siguiera esforzándose al respecto. UN وأشار إلى أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا يزال سائداً، وإن أحرز تقدم في مكافحته، وشجع الحكومة على بذل المزيد من الجهود.
    A este respecto, los líderes acordaron seguir ejerciendo en el futuro un papel de vigilancia en el comité ministerial encargado de la cuestión de Nueva Caledonia durante el proceso de aplicación del Acuerdo de Numea, y alentó al Gobierno y a todas las partes interesadas en Nueva Caledonia a que siguieran manteniéndose sinceramente empeñados en aplicarlo, de conformidad con la intención y el espíritu del Acuerdo. UN وفي هذا الخصوص، اتفق الزعماء على أن يكون للجنة الوزارية بشأن كاليدونيا الجديدة دور رصد مستمر في المستقبل أثناء عملية تنفيذ اتفاق نوميا، وشجع الحكومة وجميع الأطراف في كاليدونيا الجديدة على مواصلة الحفاظ على التزامها القوي بتنفيذه، وذلك تمشيا مع نص وروح الاتفاق.
    A raíz del examen periódico universal de Marruecos que el Consejo de Derechos Humanos realizó en 2007 se reconoció el gran alcance de las reformas emprendidas y se alentó al Gobierno a seguir desplegando esfuerzos con ese fin. UN واختتم كلمته بقوله إن الاستعراض الدوري الشامل للمغرب الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان في عام 2007 قد اعترف بالطابع البعيد الأثر للإصلاحات التي أُجريت وشجع الحكومة على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق تلك الغاية.
    alentó al Gobierno a que ratificara en breve e incondicionalmente el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y declarara oficialmente su apoyo al documento final de la Conferencia de Examen de Durban, a ser posible durante el debate del tema 9 en el período de sesiones del Consejo en curso. UN وشجع الحكومة على التصديق بسرعة وبدون شروط على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإعلان رسمياً عن دعمها للوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، ربما خلال الحوار بشأن البند 9 أثناء دورة المجلس الجارية.
    85. Sudán del Sur elogió la cooperación con todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y alentó al Gobierno a que mantuviera dicha cooperación. UN 85- ورحب جنوب السودان بالتعاون مع جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وشجع الحكومة على الاستمرار في هذا التعاون.
    El Representante Especial encomió los progresos logrados hasta el momento y alentó al Gobierno a que presentase los dos primeros informes lo antes posible y a que comenzara a presentar los informes correspondientes a las otras convenciones (véase también A/50/681, párrs. 58 y 83). UN وأثنى الممثل الخاص على التقدم المحرز حتى اﻵن، وشجع الحكومة على تقديم تقريرها اﻷول بأسرع ما يمكن وعلى بدء تقديم تقارير بشأن الاتفاقيات اﻷخرى )انظر أيضا A/50/681، الفقرتين ٥٨ و ٨٣(.
    En la reunión de examen celebrada en junio se recomendó que se elaborara un plan de acción para la aplicación de las conclusiones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación; se instó a que se ampliara el apoyo de los donantes al Programa de Desarrollo del Sector Judicial, y se alentó al Gobierno a celebrar consultas amplias sobre el informe de la Comisión de Revisión Constitucional. UN 18 - أوصى استعراض إطار التعاون لبناء السلام الذي جرى في حزيران/يونيه بوضع خطة عمل لتنفيذ النتائج التي توصلت إليها لجنة الحقيقة والمصالحة، ودعا إلى توسيع دعم الجهات المانحة لبرنامج تنمية قطاع العدالة، وشجع الحكومة على إجراء مشاورات واسعة بشأن تقرير لجنة استعراض الدستور.
    17. El Consejo de Seguridad reafirmó su apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General y alentó al Gobierno de Myanmar y a todas las partes interesadas a que cooperasen plenamente con las Naciones Unidas. UN 17- أعاد مجلس الأمن تأكيد دعمه لبعثة الأمين العام للمساعي الحميدة وشجع الحكومة وجميع الأطراف المعنية على التعاون مع الأمم المتحدة(42).
    No obstante, es alentador observar los recientes esfuerzos en la comunidad académica de revisar la aplicación de la pena de muerte y alienta al Gobierno a continuar esas deliberaciones. UN ومن ناحية أخرى، أبدى سروره بالجهود التي بذلت مؤخرا لمراجعة مسألة استخدام عقوبة الإعدام وشجع الحكومة على مواصلة تلك المداولات.
    El orador acoge favorablemente la redacción de la nueva ley de prisiones y alienta al Gobierno a ratificar la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y su Protocolo Facultativo. UN وأعرب عن ترحيبه بصياغة قانون السجون الجديد، وشجع الحكومة على التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى بروتوكولها الاختياري.
    El Presidente reiteró su apoyo al Primer Ministro e instó al Gobierno a que presentara cuanto antes a la Asamblea Nacional, con fines de aprobación, los proyectos de ley pendientes previstos en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وأعرب الرئيس مرة أخرى عن دعمه لرئيس الوزراء، وشجع الحكومة على أن تقوم دون تأخير بتقديم ما تبقى من مشاريع القوانين المتوخاه بموجب اتفاق لينا - ماركوسي إلى الجمعية الوطنية لإقرارها.
    Además, mi Representante Ejecutivo en Burundi transmitió mi preocupación al Gobierno y lo alentó a investigar toda amenaza creíble contra la seguridad y garantizar la seguridad y protección de todos los ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ ممثلي التنفيذي في بوروندي الحكومةَ بما يساورني من قلق، وشجع الحكومة على التحرّي عن أي تهديدات أمنية حقيقية وكفالة سلامة جميع مواطنيها وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more