"وشجع على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y alentó a
        
    • alentó a que
        
    • y animó a
        
    • e instó a
        
    • y promovió
        
    • y alentó el
        
    • alentó los
        
    • fomentó la
        
    • y alentó la
        
    • la alentó a
        
    • se alentó a
        
    • y alentó las
        
    • promovido la
        
    • y ha fomentado la
        
    • alentó a los interesados a
        
    Otra destacó la experiencia de Mozambique y alentó a que se hicieran nuevos intentos en este tipo de planificación conjunta. UN وأبرز وفد آخر تجربة موزامبيق وشجع على بذل مزيد المحاولات الرامية إلى تحقيق التخطيط المشترك.
    La delegación encomió el programa propuesto, por considerar que contenía una declaración de propósitos y una estrategia claras, y alentó a que se empleara un criterio estructural lógico. UN وأشاد الوفد بالبرنامج المقترح لما تضمنه من تحديد واضح لﻷهداف والاستراتيجيات وشجع على استعمال أسلوب اﻹطار المنطقي.
    Otra delegación encomió el aumento de los proyectos de ejecución nacional y animó a que siguiera esta tendencia para fomentar el sentido de participación y la capacidad de los países en que se ejecutan programas, así como para reducir los gastos generales. UN وأثنى وفد آخر على تزايد عدد المشاريع المنفذة وطنيا وشجع على استخدامها المتزايد من أجل تعزيز الملكية والقدرات في بلدان البرنامج وتخفيض النفقات العامة.
    Acogió favorablemente el plan de asistencia técnica propuesto por el Secretario General de la UNCTAD, e instó a que prosiguieran las consultas sobre dicho plan. UN ورحب بخطة المساعدة التقنية التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد، وشجع على مواصلة المشاورات بشأن هذه الخطة.
    El NCSLW consiguió incrementar el grado de concienciación política de las mujeres y promovió el nombramiento de mujeres para ocupar altos cargos. UN ونجح المؤتمر الوطني لنساء سيراليون في الارتقاء بمستوى الوعي السياسي للمرأة وشجع على تعيين النساء في المناصب العليا.
    Además, la Conferencia hizo cobrar conciencia de la interrelación entre las cuestiones de derecho internacional humanitario y de derecho internacional general y alentó el establecimiento de una base regional firme para contribuir a revitalizar el derecho internacional humanitario. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عزز المؤتمر الوعي بالعلاقات بين قضايا القانون اﻹنساني الدولي والقواعد العامة للقانون الدولي، وشجع على إنشاء قاعدة إقليمية متينة للمساهمات الرامية إلى إنعاش القانون اﻹنساني الدولي.
    54. El Presidente felicitó a las Partes por su labor y alentó a que se colaborara en esta importante cuestión en futuros períodos de sesiones. UN 54- وهنأ رئيس المؤتمر الأطراف على ما قامت به من عمل، وشجع على التعاون بشأن هذه القضية الهامة في الدورات القادمة.
    Una delegación solicitó que se adoptaran medidas urgentes para luchar contra el hambre en el Cuerno de África y alentó a los interesados a aumentar la cooperación Sur-Sur. UN وطلب أحد الوفود اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، وشجع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Una delegación solicitó que se adoptaran medidas urgentes para luchar contra el hambre en el Cuerno de África y alentó a los interesados a aumentar la cooperación Sur-Sur. UN وطلب أحد الوفود اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، وشجع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Acogió con satisfacción las iniciativas en curso para encontrar un propósito común en la comunidad internacional y alentó a que las consultas dieran resultados pronto. UN ورحب بالجهود الجارية لبلورة هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي، وشجع على ضرورة أن تحقق تلك المشاورات نتائج حقيقية في القريب العاجل.
    Tomó nota de las dificultades con que se enfrentaban para reunir información y datos pertinentes y alentó a que se promoviera la cooperación con los ministerios, las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones. UN ولاحظ الصعوبات المعترضة في جمع المعلومات والبيانات ذات الصلة بالموضوع وشجع على زيادة التعاون مع الوزارات والمنظمات غير الحكومية وسائر المؤسسات.
    Otra delegación encomió el aumento de los proyectos de ejecución nacional y animó a que siguiera esta tendencia para fomentar el sentido de participación y la capacidad de los países en que se ejecutan programas, así como para reducir los gastos generales. UN وأثنى وفد آخر على تزايد عدد المشاريع المنفذة وطنيا وشجع على استخدامها المتزايد من أجل تعزيز الملكية والقدرات في بلدان البرنامج وتخفيض النفقات العامة.
    Por último, pidió a la UNCTAD que prestara asistencia a los países en desarrollo en el diseño y la ejecución de sus políticas de IED y de las estrategias de desarrollo de los proveedores locales, e instó a que se celebrasen conversaciones sobre las dimensiones de desarrollo de estas políticas. UN واختتم كلمته طالباً إلى الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في وضع وتنفيذ سياساتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر والاستراتيجيات الإنمائية للموردين المحليين، وشجع على إجراء نقاش بشأن الأبعاد الإنمائية لسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    También dio lugar al diálogo entre las instituciones públicas y privadas, con lo cual creó una perspectiva más amplia del proceso de transición y promovió un consenso social en apoyo de las estrategias de reforma. UN كما أدى الى إجراء حوار فيما بين المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني التي جمع بينها، وبذلك ألم بمنظور أوسع لعملية الانتقال وشجع على التوصل الى توافق آراء اجتماعي بصدد دعم استراتيجيات الاصلاح.
    El Sr. Shire Sheikh Ahmed reiteró la necesidad de estrechar la cooperación entre las partes interesadas en lo referente a la protección de los que colaboraban con las Naciones Unidas, y alentó el intercambio de buenas prácticas en la materia. UN وأكد السيد شيخ أحمد على ضرورة توثيق التعاون بين أصحاب المصلحة في مجال حماية من يتعاونون مع الأمم المتحدة، وشجع على تبادل أفضل الممارسات في هذا المضمار.
    alentó los esfuerzos desplegados para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo económico y social de la población de Burundi. UN وشجع على الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعب بوروندي.
    La organización suscitó y fomentó la creación de varios grupos de mujeres de base con carácter de grupos de iniciativa común, por ejemplo en la ciudad de Bafia, que llevan a cabo actividades de formación en diversas esferas. UN حث المركز وشجع على انتظام عدة جماعات نسائية قاعدية في مجموعات مبادرات مشتركة، كما كان الحال على سبيل المثال في مدينة بافيا، تضطلع بأنشطة تدريبية في عدة مسارات.
    Por su parte, esta situación fomentó y alentó la continuación de los crímenes de las bandas terroristas. UN وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها.
    Finalmente expresó su agradecimiento por los esfuerzos de la División por tener muy en cuenta los gastos y la alentó a que continuara actuando de esa manera para ajustar mejor las estimaciones presupuestarias a la ejecución real. UN وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها شعبة إدارة الاستثمارات للتصرف بطريقة واعية من حيث التكلفة وشجع على مواصلة الأعمال من هذا القبيل لجعل تقديرات الميزانية متماشية بشكل أكبر مع الأداء الفعلي.
    En la respuesta se denunció cualquier creencia en la inferioridad de determinados pueblos y sus culturas, y se alentó a que se promovieran todos los aspectos positivos de esas culturas. UN وشجب الرد تماماً الإيمان بدونية بعض الشعوب وثقافاتها وشجع على تعزيز جميع هذه الجوانب الإيجابية للثقافات.
    En el contexto de la resolución 1515 (2003) del Consejo de Seguridad, en la cual el Consejo aprobó la hoja de ruta y alentó las gestiones diplomáticas que realizaban el Cuarteto y otros, le agradecería que tuviera a bien confirmar su apoyo a las disposiciones propuestas. UN وأرجو أن تتفضلوا بتأكيد دعم الترتيبات المقترحة في سياق قرار مجلس الأمن 1515 (2003) الذي أقر فيه المجلس خريطة الطريق وشجع على المساعـي الدبلوماسية التي تبذلها المجموعة الرباعية وغيرها من الجهات.
    El experto independiente ha seguido presidiendo el comité de redacción de expertos, y ha promovido la creación de redes de investigación y de otro tipo. UN وواصل الخبير المستقل رئاسة مجلس التحرير المؤلف من الخبراء، وشجع على إنشاء شبكات بحثية وغير بحثية.
    La falta de reformas en el sector público ha mermado la capacidad del Gobierno de prestar servicios sociales básicos, y el tamaño relativamente grande de dicha administración ha dificultado el pago de los sueldos y ha fomentado la corrupción. UN فقد أعاق الافتقار إلى إصلاحات للقطاع العام قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، بينما أحدث الحجم الضخم نسبيا للخدمة المدنية صعوبات في دفع المرتبات، وشجع على الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more