"وشح المياه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la escasez de agua
        
    la escasez de agua es un problema creciente y, cuando se une a los desastres naturales, amenaza directamente la seguridad humana de quienes son afectados. UN وشح المياه مشكلة تتفاقم، وعندما تقترن بالكوارث الطبيعية، فإنها تشكل تهديداً مباشراً للأمن البشري للمتضررين.
    La actividad agropecuaria tropieza con algunos problemas, entre los cuales figuran la fragmentación de la tenencia de la tierra, el alto costo del arrendamiento, la escasez de agua, que obliga a depender de una desalinización onerosa, y el alto costo de la mano de obra. UN فالصناعة الزراعية تواجه مشكلات تعود إلى تجزؤ الأراضي الزراعية بين الملكيات، وارتفاع تكاليف الإيجار، وشح المياه الذي يدفع إلى الاعتماد على تحلية مياه البحر المكلفة، وارتفاع تكاليف اليد العاملة.
    Nuestra ubicación en la cuenca oriental del Mediterráneo nos obliga a aplicar políticas para enfrentar el problema de las infrecuentes lluvias, así como la tendencia a la disminución de las precipitaciones, la escasez de agua y la desertificación. UN فموقعنا على الجانب الشرقي لحوض البحر الأبيض المتوسط يلزمنا باعتماد سياسات للتعامل مع ندرة هطول الأمطار، و انخفاض تساقط المطر، وشح المياه والتصحر.
    Se suele considerar que la escasez de agua es el principal factor que limita el desarrollo agrícola de esta región extremadamente árida. UN 63 - وشح المياه هو العامل الأساسي الذي يحد من التنمية الزراعية في هذه المنطقة الشديدة الجفاف.
    :: Los factores ambientales, que incluyen las emisiones en la atmósfera, el suelo y el agua, el cambio climático, la diversidad biológica, el uso de los recursos naturales y la escasez de agua a lo largo de todo el ciclo vital de los productos. UN :: تشمل العوامل البيئية الانبعاثات في الجو والتربة والمياه، وتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، واستخدام الموارد الطبيعية، وشح المياه على مدى كامل الدورة الحياتية للمنتجات.
    Lo más común es que esté vinculado a la erosión del suelo, el agotamiento de los nutrientes, la escasez de agua y alteraciones de los ciclos biológicos, aunque también puede ser el resultado de la contaminación química y la salinidad. UN وترتبط تلك الظاهرة في الأغلب الأعم بتحات التربة وشح المياه والاختلالات في الدورات البيولوجية، إلا أنها يمكن أن تنجم أيضا عن التلوث الكيميائي والملوحة.
    Los graves problemas de degradación de la tierra, especialmente la desertificación y el pastoreo excesivo, la deforestación y la tala ilegal, la escasez de agua, la pérdida de diversidad biológica y la contaminación atmosférica en las ciudades, son causas de preocupación. UN ومن المشاكل الخطيرة التي تبعث على القلق تلك المتعلقة بتآكل الأرض، وبخاصة التصحر والرعي المفرط، وإزالة الغابات وقطع الأشجار غير القانوني، وشح المياه وفقدان التنوع البيولوجي وتلوث المدن.
    La inestabilidad en los mercados de la energía y de los productos básicos, las crisis mundiales de los alimentos y la escasez de agua se han visto agravadas en los últimos tiempos por una crisis financiera y económica cuyas repercusiones recesionarias siguen percibiéndose en muchas partes del mundo. UN فعدم الاستقرار في أسواق الطاقة والسلع الأساسية، وحالات النقص العالمي في الأغذية، وشح المياه هي أمور قد حجبتها أزمة مالية واقتصادية ما زال يجري الإحساس بتأثيراتها الانكماشية في كثير من أنحاء العالم.
    La degradación de la calidad del agua, la escasez de agua dulce y las amenazas para los océanos, como el dramático descenso de los recursos pesqueros, son problemas ambientales comunes que pueden afectar a los derechos humanos. UN فتدهور نوعية المياه، وشح المياه العذبة، والضغوط على المحيطات، مثل انهيار مصائد الأسماك، تمثل جميعها مشاكل بيئية واسعة الانتشار. ولهذه المسائل انعكاسات محتملة على حقوق الإنسان.
    La desertificación, la degradación de la tierra y la escasez de agua para el consumo humano, como también para fines industriales y agrícolas, representan una verdadera amenaza para los medios de vida de las generaciones futuras en muchos países en desarrollo sin litoral. UN ويشكل التصحر وتدهور الأراضي وشح المياه لأغراض الاستهلاك الآدمي فضلاً عن الأغراض الصناعية والزراعية تهديداً حقيقياً لسبل معيشة الأجيال المقبلة في كثير من البلدان النامية غير الساحلية.
    De esta forma, los gobiernos y el sector privado estarán en condiciones de hacer intervenciones eficaces y adecuadas en relación con la sequía y la escasez de agua en forma de medidas de preparación, mitigación, emergencia y recuperación. UN ولذلك ستكون الحكومات والقطاع الخاص في وضع يمكّنها من القيام بتدخلات فعالة ومناسبة فيما يتعلق بالجفاف وشح المياه من حيث الاستعداد لهما والتخفيف من آثارهما والتصدي لهما واتخاذ تدابير التعافي منهما.
    La Televisión de las Naciones Unidas apoyó la producción de un documental corto sobre la degradación de las tierras y la escasez de agua en América Latina, titulado Brazil: Desertification. UN ودعم تلفزيون وفيديو الأمم المتحدة إنتاج فيلم وثائقي قصير عن تدهور الأراضي وشح المياه في أمريكا اللاتينية عنوانه البرازيل في مواجهة التصحر.
    Las principales cuestiones que interesan a la subregión del Pacífico son el cambio climático y el aumento del nivel del mar, la escasez de agua y el empeoramiento de su calidad, la degradación del suelo, la deforestación y la pérdida de diversidad biológica, el deterioro del medio marino y el aumento de la vulnerabilidad a los desastres naturales; UN ومن القضايا الأساسية في المنطقة شبه الإقليمية للمحيط الهادي تغير المناخ وارتفاع منسوب البحار وشح المياه وتدهور حالتها وتردي حالة التربة وإزالة الأحراج وفقدان التنوع البيولوجي وتدهور البيئة البحرية وزيادة التعرض للكوارث الطبيعية؛
    Sin embargo, se plantean cuestiones sobre la seguridad alimentaria por la oposición entre distintos usos de la tierra, para producir alimentos y biocombustibles, y preocupan los efectos en cuanto a la deforestación, la escasez de agua y la biodiversidad derivados del aumento de las tierras cultivadas, que pueden anular los beneficios ambientales de la producción de biocombustibles. UN ومع ذلك، تُطرح مسائل تتعلق بالأمن الغذائي نظراً لتضارب استخدام الأراضي لإنتاج الغذاء والوقود الأحيائي، فضلاً عن الشواغل المتصلة بتأثيرات إزالة الغابات وشح المياه والتنوع البيولوجي بسبب زيادة الأراضي الزراعية، وهو ما قد يُبدد الفوائد البيئية لإنتاج الوقود الأحيائي.
    19. Los conocimientos especializados de la agricultura tradicional, que incluyen sistemas hidráulicos prehispánicos, forman parte de la estrategia de Perú de abordar los problemas del cambio climático, de la escasez de agua y de la vulnerabilidad de la agricultura. UN 19 - وقال إن المعارف والخبرات الزراعية التقليدية، بما فيها النظم المائية السابقة للعهد الإسباني، تشكل جزءا من استراتيجية بيرو لمعالجة مشاكل تغير المناخ، وشح المياه والضعف الزراعي.
    Además, la vulnerabilidad a los peligros naturales y la capacidad de adaptación de las comunidades afectadas por ellos están sometidas a la influencia de problemas de escala mundial como el cambio climático, la pobreza extrema, las crisis alimentaria y económica, la escasez de agua y energía, la migración, el crecimiento demográfico, la urbanización y las pandemias. UN كما يزداد الضعف إزاء الأخطار الطبيعية وتقل قدرة المجتمعات المتضررة منها على مقاومتها من جراء تحديات عالمية مثل تغير المناخ، والفقر المدقع، والأزمات الغذائية والاقتصادية، وشح المياه والطاقة، والهجرة، والنمو السكاني، والتحضر، والأوبئة.
    Los principales obstáculos para alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional son la baja productividad y la escasa inversión en las pequeñas explotaciones agrícolas, la progresiva degradación de la tierra y la escasez de agua en muchas zonas agrícolas, la intensificación de los efectos del cambio climático en la producción agrícola y la consiguiente contracción crónica o periódica de la oferta. UN وتشمل التحديات الرئيسية أمام تحقيق ذلك الأمن تدني الإنتاجية وانخفاض الاستثمار في الحيازات الزراعية الصغيرة، وتفاقم تدهور الأراضي وشح المياه في العديد من المناطق الزراعية، والآثار المضاعفة لتغير المناخ على الإنتاج الزراعي، وما ينجم عن ذلك من حالات عجز مزمنة أو دورية في العرض.
    137. Muchas Partes abogaron por desarrollar y reforzar las redes existentes sobre la ordenación de las tierras para apoyar el intercambio de información, la coordinación y la creación de asociaciones sobre las cuestiones de la sequía y la escasez de agua a nivel comunitario. UN 137- ودعت أطراف كثيرة إلى فكرة إنشاء شبكات معنية بإدارة الأراضي وتعزيز الشبكات القائمة من أجل دعم تقاسم المعلومات والتنسيق وإقامة شراكات بشأن مسائل الجفاف وشح المياه على مستوى المجتمع المحلي.
    Los países árabes se enfrentan asimismo a desafíos económicos y sociales interconectados, en particular la pobreza, la baja calidad de la educación, los enormes desequilibrios en las estructuras económicas, la escasez de agua, la desertificación y las elevadas tasas de desempleo, especialmente entre los jóvenes. UN كما تواجه الدول العربية تحديات ذات صلة بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية المتداخلة وخاصة منها ما يتعلق بخفض معدلات الفقر وتدني نوعية التعليم والاختلال الحاد في الهياكل الاقتصادية وشح المياه والتصحر وازدياد معدلات البطالة خاصة بين الشباب.
    Entre los problemas más frecuentes figuran la mala gobernanza, el escaso acceso a servicios de atención de la salud y salud reproductiva, la urbanización rápida y sin planificar, la deforestación, la escasez de agua, las desigualdades entre hombres y mujeres, el aumento de las tasas de infección del VIH/SIDA y el desempleo juvenil. UN وتشمل المصاعب المتفشية سوء الإدارة وضعف إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وخدمات الصحة الإنجابية والحضرنة السريعة غير المخططة وإزالة الغابات وشح المياه وأوجه اللامساواة بين الجنسين وارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبطالة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more