las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. | UN | وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع. |
las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. | UN | وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع. |
las delegaciones pusieron de manifiesto la necesidad de que se tuviera en cuenta la diferencia entre los refugiados y las personas que no necesitaban protección internacional, así como entre los solicitantes de asilo rechazados y las personas sin necesidad de protección. | UN | وشددت الوفود على الحاجة إلى أن يؤخذ في الاعتبار الفرق بين كل من اللاجئين واﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، فضلاً عن طالبي اللجوء المرفوضين واﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى حماية. |
las delegaciones subrayaron la importancia de la armonización de los criterios y procedimientos jurídicos, la cooperación en relación con la formación en materia de aplicación de la ley y el intercambio de información entre los Estados. | UN | وشددت الوفود على أهمية تنسيق النهج والأساليب، والتدريب على إنفاذ القوانين بشكل تعاوني، وتقاسم المعلومات فيما بين الدول. |
las delegaciones destacaron también el importante papel de los programas de observadores independientes. | UN | وشددت الوفود أيضا على الدور الهام الذي تؤديه برامج المراقبين المستقلين. |
se subrayó también que el UNIFEM debía mantener su identidad y su capacidad de establecer vínculos y ejecutar programas y proyectos innovadores. | UN | وشددت الوفود أيضا على أن الصندوق ينبغي أن يحافظ على هويته وعلى قدرته على إقامة شراكات وإعداد برامج ومشاريع مبتكرة. |
las delegaciones hicieron hincapié en que el programa de la CIPD era fundamental para lograr los ODM y ganar la lucha contra la pobreza. | UN | وشددت الوفود على أن خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كانت حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكسب المعركة ضد الفقر. |
las delegaciones hicieron hincapié en que la autoevaluación debía aceptarse plenamente como función de gestión. | UN | وشددت الوفود على أنه ينبغي القبول تماماً بالتقييم الذاتي بوصفه وظيفة من وظائف الإدارة. |
las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de proteger el consenso alcanzado en la CIPD. | UN | وشددت الوفود على الحاجة إلى حماية توافق الآراء للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de contar con una visión de futuro a largo plazo y con arreglos globales para optimizar los efectos de la cooperación Sur-Sur. | UN | وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la coordinación y en la necesidad de aclarar las funciones y responsabilidades relativas a la evaluación. | UN | وشددت الوفود على أهمية التنسيق وعلى ضرورة الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم. |
las delegaciones pusieron de relieve la necesidad de una estrategia global de soluciones duraderas, que consiguiera el apoyo de la comunidad internacional y explorase todos los aspectos de las posibles soluciones. | UN | وشددت الوفود على ضرورة وضع استراتيجية شاملة لإيجاد حلول دائمة وقد لقي هذا الاقتراح دعما من المجتمع الدولي وتناول جميع جوانب الحلول المحتملة. |
las delegaciones pusieron de relieve la importancia de una transición sin tropiezos hacia la nueva entidad para evitar vacíos en la ejecución de los programas. | UN | 60 - وشددت الوفود على أهمية الانتقال بسلاسة إلى الكيان الجديد لتجنب حدوث فجوات في تنفيذ البرنامج. |
las delegaciones pusieron de relieve la importancia de una transición sin tropiezos hacia la nueva entidad para evitar vacíos en la ejecución de los programas. | UN | 60 - وشددت الوفود على أهمية الانتقال بسلاسة إلى الكيان الجديد لتجنب حدوث فجوات في تنفيذ البرنامج. |
las delegaciones subrayaron la importancia de que se llevaran registros para asegurarse de que se rendían cuentas de los recursos y de la forma de gastarlos. | UN | وشددت الوفود على أهمية الاضطلاع بالمراقبة على نحو دقيق لكفالة بيان الموارد وإنفاقها وفقا لذلك. |
las delegaciones destacaron también la necesidad de establecer una corte penal internacional, en la cual se prestara especial atención a los crímenes de guerra que afectaban a las mujeres y las niñas. | UN | وشددت الوفود أيضا على ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية مع إيلاء اهتمام خاص لجرائم الحرب التي تؤثر على النساء والفتيات. |
se subrayó también que el UNIFEM debía mantener su identidad y su capacidad de establecer vínculos y ejecutar programas y proyectos innovadores. | UN | وشددت الوفود أيضا على أن الصندوق ينبغي أن يحافظ على هويته وعلى قدرته على إقامة شراكات وإعداد برامج ومشاريع مبتكرة. |
las delegaciones insistieron también en que debería prestarse atención a la capacidad de absorción de los países. | UN | وشددت الوفود أيضا على وجوب إيلاء اهتمام للقدرة الاستيعابية للبلدان. |
las delegaciones resaltaron la necesidad de prestar más atención al fomento de la capacidad del personal de las Naciones Unidas y de garantizar su seguridad. | UN | وشددت الوفود على ضرورة التركيز على بناء القدرات، وركزت أيضا على الحاجة إلى كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
subrayando la crucial importancia de la función de evaluación para mejorar la obtención de resultados, las delegaciones señalaron que las conclusiones de la evaluación contribuirían a la elaboración de un nuevo plan estratégico del UNFPA. | UN | وشددت الوفود على الأهمية البالغة لمهمة التقييم في تحسين تحقيق النتائج، وأشارت الوفود إلى أن نتائج التقييم ستُسهم في تطوير خطة استراتيجية جديدة للصندوق. |
Algunas delegaciones subrayaron que era vital la eficacia del Comité Permanente entre Organismos como órgano de coordinación. | UN | وشددت الوفود على أن كفاءة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات كهيئة تنسيق هو أمر يتسم بأهمية حيوية. |
Al tiempo que subrayaron la importancia que concedían a la independencia y la capacidad de la función de supervisión institucional, las delegaciones expresaron aprecio por que el Fondo hubiera introducido una partida presupuestaria independiente para la nueva Oficina de Evaluación, incluido el aumento propuesto en el número de puestos. | UN | 74 - وشددت الوفود على الأهمية التي توليها لاستقلال وإمكانات مهمة الرقابة على صعيد المؤسسة، فأعربت عن تقديرها لاستحداث الصندوق بندا مستقلا في الميزانية لمكتب التقييم الجديد، يشمل الزيادة المقترحة في عدد الوظائف. |
las delegaciones señalaron que era importante vincular el programa con la plataforma de consolidación de la paz en Somalia, así como explicar la forma en que el marco estratégico integrado de las Naciones Unidas incide en la labor desarrollada por el PNUD en el país. | UN | وشددت الوفود على أهمية ربط البرنامج بمنهاج بناء السلام في الصومال وتوضيح كيفية تأثر عمل البرنامج الإنمائي في البلد بإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل. |
las delegaciones hicieron gran hincapié en la necesidad de fomentar la cooperación en materia de gestión y de ejercer un liderazgo competente de la gestión del cambio; destacaron también que las oficinas que presentaban informes deberían cooperar más plenamente con el propio proceso de presentación de informes. | UN | وشددت الوفود على الحاجة إلى تعاون إداري وقيادة حازقة لتغيير الإدارة؛ كما أكدت على ضرورة أن تتعاون المكاتب المعدَّة للتقارير بقدر أكبر في عملية إعداد التقارير ذاتها. |