"وشدد على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • subrayó que
        
    • destacó que
        
    • hizo hincapié en que
        
    • recalcó que
        
    • puso de relieve que
        
    • subraya que
        
    • insistió en que
        
    • destaca que
        
    • hace hincapié en que
        
    • señaló que
        
    • subrayando que
        
    subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. UN وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل.
    subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. UN وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل.
    destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. UN وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد.
    destacó que su presencia tenía por objeto subrayar la convicción del Consejo de que las cuestiones de derechos humanos no estaban confinadas al propio Consejo. UN وشدد على أن الغاية من حضوره هي التأكيد على أن المجلس لا يعتبر أن قضايا حقوق الإنسان هي حِكر على المجلس.
    Asimismo, hizo hincapié en que era al Gobierno del Sudán a quien correspondía desarmar a las distintas milicias, incluidos los Janjaweed. UN وشدد على أن مهمة نزع سلاح مختلف الميليشيات، بما في ذلك الجنجويد، يجب أن تتولاها حكومة السودان بنفسها.
    recalcó que esa organización era una organización estadounidense independiente de carácter benéfico. UN وشدد على أن الصندوق القومي اليهودي منظمة خيرية أمريكية مستقلة.
    puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    subrayó que este logro se había alcanzado con el espíritu de entendimiento que había imperado durante las negociaciones. UN وشدد على أن ذلك الانجاز قد أمكن تحقيقه بفضل روح التفاهم التي سادت طوال المفاوضات.
    subrayó que era responsabilidad de los gobiernos definir las normas de buena gestión pública. UN وشدد على أن المسؤولية عن تحديد قواعد الإدارة السليمة تعود إلى الحكومات.
    subrayó que, desde hace milenios, el territorio en que se asienta la actual Argelia fue un crisol de poblaciones de distintos orígenes. UN وشدد على أن الإقليم الذي يشكل الجزائر الحالية كان، منذ آلاف السنين، مسرحاً لتخالط شعوب قدموا من جهات شتى.
    subrayó que su Misión respetaba las normas de estacionamiento y pagaba las multas. UN وشدد على أن البعثة تحترم قواعد وقوف السيارات وتسدد الغرامات المستحقة.
    El orador destacó que las Naciones Unidas cumplían una función importante en los mecanismos establecidos por los donantes y en la influencia sobre las decisiones del Comité Especial. UN وشدد على أن اﻷمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في اﻵليات التي أنشأها المانحون وفي التأثير على قرارات لجنة الاتصال المخصصة.
    destacó que se debía dar tiempo a los gobiernos y a sus distintos ministerios para que pudieran examinar a fondo las disposiciones del proyecto y sus ramificaciones. UN وشدد على أن الحكومات ووزاراتها المختلفة يجب أن يتاح لها الوقت لكي تتفهم تماما مشروع اﻷحكام وما يتفرع عنها من نتائج.
    El Sr. Filali destacó que ello constituía un grave obstáculo al proceso. UN وشدد على أن هذا اﻷمر يشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل العملية.
    El orador destacó que el empleo sostenible era de importancia especial para los palestinos. UN وشدد على أن العمالة المستدامة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفلسطينيين.
    hizo hincapié en que la UNMIS se había desplegado para proteger al pueblo del Sudán y debería recibir el mandato para hacerlo. UN وشدد على أن بعثة الأمم المتحدة في السودان كانت قد نُشرت لحماية شعب السودان، وينبغي منحها الولاية للقيام بذلك.
    hizo hincapié en que existía gran preocupación por el programa nuclear iraní. UN وشدد على أن ثمة قلقاً بالغاً إزاء البرنامج النووي الإيراني.
    hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. UN وشدد على أن إجراء حوار مباشر وهادف يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض.
    recalcó que las políticas y programas del Gobierno habían beneficiado a más de 300.000 niños y contribuido a reducir en 17% la incidencia del trabajo infantil. UN وشدد على أن سياسات الحكومة وبرامجها أفادت أكثر من 000 300 طفل وساعدت على تقليص حالات عمل الأطفال بنسبة 17 في المائة.
    El Presidente puso de relieve que la Asamblea General había pedido a la Comisión que aclarara la situación actual, y no que modificara su metodología. UN وشدد على أن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة إيضاح الحالة الراهنة، وليس تغيير منهجيتها.
    subraya que en todo caso será aplicable el párrafo 5) del proyecto de artículo 1. UN وشدد على أن الفقرة 5 من مشروع المادة 1 ستُطبّق على أية حال.
    insistió en que ese método de redacción de informes no era satisfactorio. UN وشدد على أن هذا النهج في إعداد التقارير ليس مرضيا.
    El orador destaca que todas las actividades espaciales del Brasil se realizan exclusivamente con fines pacíficos. UN وشدد على أن جميع أنشطة البرازيل الفضائية قاصرة على اﻷغراض السلمية.
    El orador hace hincapié en que el programa debe reconocer que los países en desarrollo atraviesan por diferentes fases de desarrollo y debe evitar en consecuencia recetar para todos una sola fórmula. UN وشدد على أن يعترف بأن البلدان النامية تجتاز مراحل مختلفة من التنمية وينبغي أن تمتنع عن تقديم وصفة واحدة للجميع.
    señaló que el Consejo era un órgano importante en el ámbito de la prevención del genocidio, cuya voz debía oírse de manera más frecuente y regular. UN وشدد على أن المجلس يشكل هيئة هامة في مجال منع الإبادة الجماعية، ويجب الاستماع لصوته أكثر من ذلك وعلى نحو أكثر اتساقاً.
    Otra delegación pidió que se prestara más atención a la situación de las adolescentes, subrayando que era un imperativo de derechos humanos. UN وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more